À propos de la traduction et de l’interprétation de Jacques 2.1

The authors propose a new translation of James 2.1. This is based on a grammatical construction which does not force to such a degree the sense of certain expressions, and which integrates the verse in a context which insists on the vanity of eternal signs of glory. This interpretation underlines th...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Assaël, Jacqueline (Author) ; Cuvillier, Élian 1960- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Cambridge Univ. Press 2011
In: New Testament studies
Year: 2011, Volume: 57, Issue: 1, Pages: 145-151
Further subjects:B judéo-christianisme
B Foi
B Christology
B Traduction
B gloire
B Épître de Jacques
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The authors propose a new translation of James 2.1. This is based on a grammatical construction which does not force to such a degree the sense of certain expressions, and which integrates the verse in a context which insists on the vanity of eternal signs of glory. This interpretation underlines the relevance of Christology for the phrase and for the totality of the passage., French abstract: Les auteurs proposent une nouvelle traduction de Jacques 2.1. Celle-ci se fonde sur une construction grammaticale qui force moins le sens de certaines expressions et intègre le verset dans un contexte insistant sur la vanité des signes extérieurs de gloire. Cette interprétation souligne la portée christologique de la phrase et de l’ensemble du passage.
ISSN:1469-8145
Contains:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688510000226