Pour l’amour de la cause: les traductions «idéologiques» de Jacques Lenfant

Théologien réformé plutôt négligé par l’historiographie critique, Jacques Lenfant doit son renom parmi ses contemporains principalement à des ouvrages d’histoire ecclésiastique publiés dans les premières décennies du XVIIIe siècle. Pendant sa jeunesse il s’est cependant exercé aussi comme traducteur...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Revue d'histoire du protestantisme
Main Author: Muceni, Elena (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Droz 2016
In: Revue d'histoire du protestantisme
Further subjects:B cartésianisme
B controverse religieuse
B révocation de l’édit de Nantes
B Traduction
B Jacques Lenfant
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Théologien réformé plutôt négligé par l’historiographie critique, Jacques Lenfant doit son renom parmi ses contemporains principalement à des ouvrages d’histoire ecclésiastique publiés dans les premières décennies du XVIIIe siècle. Pendant sa jeunesse il s’est cependant exercé aussi comme traducteur, en traduisant notamment de La Recherche de la vérité de Malebranche (1683), un choix de lettres de saint Cyprien (1688) et la dissertation de Friedrich Spanheim De Papa foemina (1693). À travers l’analyse des préfaces rédigées par le traducteur, cette étude se propose de retracer le projet idéologique qui sous-tend ces initiatives littéraires et de cerner des étapes déterminantes de l’évolution intellectuelle de Lenfant.
A Reformed theologian somewhat neglected by critical historiography, in his own time Jacques Lenfant was most renowned for the church historical works he published during the first decades of the eighteenth century. However, as a young man he was also active as a translator, notably producing translations of Malebranche’s La Recherche de la vérité (1683), a selection of letters from saint Cyprian (1688), as well as Friedrich Spanheim’s De Papa foemina (1693). Based on an analysis of the translator’s prefaces, this study seeks to expose the ideological project underlying these literary works and to identify the decisive stages in Lenfant’s intellectual development.
Der reformierte Theologe Jacques Lenfant wird heute von der kritischen Geschichtsschreibung eher vernachlässigt, unter seinen Zeitgenossen verdankte seine Bekanntheit vor allem durch seine kirchengeschichtlichen Arbeiten, die er zu Beginn des 18. Jahrhunderts veröffentlichte. Während seiner Jugend arbeitete er jedoch auch als Übersetzer, indem er unter anderem De la Recherche de la vérité von Malebranche (1683), eine Auswahl aus den Briefen vom Heiligen Cyprian (1688) und den Essay De Papa foemina von Friedrich Spanheim (1693) übersetzte. Durch die Analyse der Vorworte zu den Übersetzungen, die Jacques Lenfant verfasst hat, kann in dieser Studie das ideologische Projekt hinter diesen literarischen Initiativen herausgearbeitet und die entscheidenden Phasen von Lenfants intellektueller Entwicklung identifiziert werden.
ISSN:2624-8379
Contains:Enthalten in: Revue d'histoire du protestantisme