"Verzell du das èm Fäärimaa!: oder: der Fährmann als Übersetzer

Die Basler Münsterfähre ist Kult. Und auch der Fährmann geniesst grosses Ansehen. Umso mehr erstaunt die vordergründig etas abschätzig gemeinte Redewendung "Verzell du das èm Fäärimaa1!", was etwa so viel bedeutet wie: "Das, was du da erzählst, das glaubst du ja selbst nicht!" Wa...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schibler, Hansjakob (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Theolog. Verlag 2009
In: Reli
Year: 2009, Volume: 38, Issue: 1, Pages: 12-19
Standardized Subjects / Keyword chains:B Ferry / Metaphor / Manner of living
IxTheo Classification:NBE Anthropology

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1637792832
003 DE-627
005 20220616110038.0
007 tu
008 140416s2009 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1637792832 
035 |a (DE-576)404187471 
035 |a (DE-599)BSZ404187471 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1032916729  |0 (DE-627)739696327  |0 (DE-576)380383209  |4 aut  |a Schibler, Hansjakob 
109 |a Schibler, Hansjakob  |a Schibler, Hans-Jakob 
245 1 0 |a "Verzell du das èm Fäärimaa!  |b oder: der Fährmann als Übersetzer  |c Hansjakob Schibler 
264 1 |c 2009 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a Die Basler Münsterfähre ist Kult. Und auch der Fährmann geniesst grosses Ansehen. Umso mehr erstaunt die vordergründig etas abschätzig gemeinte Redewendung "Verzell du das èm Fäärimaa1!", was etwa so viel bedeutet wie: "Das, was du da erzählst, das glaubst du ja selbst nicht!" Was sagt der Fährmann selbst dazu, wenn man ihn mit dieser Redewendung konfrontiert? Und wie steht er überhaupt zu seiner symbolträchtigen Aufgabedes Flussüberquerers, Grenzgängers und "Übersetzers"? 
652 |a NBE 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4127897-5  |0 (DE-627)105721271  |0 (DE-576)209597488  |2 gnd  |a Fähre 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4038935-2  |0 (DE-627)106230239  |0 (DE-576)209032537  |2 gnd  |a Metapher 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4034864-7  |0 (DE-627)104682760  |0 (DE-576)209009500  |2 gnd  |a Lebensführung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Reli  |d Zürich : Theolog. Verl., 2008  |g 38(2009), 1, Seite 12-19  |w (DE-627)58321505X  |w (DE-600)2457649-9  |w (DE-576)287532704  |x 1662-8861  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:38  |g year:2009  |g number:1  |g pages:12-19 
935 |a mteo 
936 u w |d 38  |j 2009  |e 1  |h 12-19 
951 |a AR 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3296525106 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1637792832 
LOK |0 005 20160405152718 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144205168X  |a NBE 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Ferry,Manner of living,Manner of living,Course of life,Metaphor 
STB 0 0 |a Bac <bateau>,Ferry,Ferry,Ferry-boats,Mode de vie,Mode de vie,Métaphore 
STC 0 0 |a Metáfora,Modo de vida,Modo de vida,Transbordador 
STD 0 0 |a Condotta di vita,Condotta di vita,Metafora,Traghetto 
STE 0 0 |a 渡船,渡轮,生活方式,生活方式,隐喻,暗喻 
STF 0 0 |a 渡船,渡輪,生活方式,生活方式,隱喻,暗喻 
STG 0 0 |a Balsa,Metáfora,Modo de vida,Modo de vida 
STH 0 0 |a Метафора,Образ жизни (мотив),Образ жизни,Паром 
STI 0 0 |a Μεταφορά,Πορθμείο,Επιβατηγό-οχηματαγωγό,Τρόπος ζωής (μοτίβο),Τρόπος ζωής 
SYG 0 0 |a Fährschiff , Metaphorik,Metaphern , Lebenstechnik,Lebensgestaltung