Transformations in Translation: An Examination of the Septuagint Rendering of Hebrew Wordplay in the Fourth Book of the Psalter

The translation technique of the Septuagint version of the Psalter has been characterized in various ways, but little attention has been given to the translators' handling of poetic features such as wordplay. This study builds on Theo A. W. van der Louw's work on LXX "transformations,...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Journal of Biblical literature
Main Author: Backfish, Elizabeth (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Scholar's Press [2018]
In: Journal of Biblical literature
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Psalmen 90-106 / Old Testament / Wordplay / Hebrew language
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B JEWISH art & symbolism
B Religion
B TRANSLATING & interpreting
B Bible. Old Testament. Greek. Septuagint
B God
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The translation technique of the Septuagint version of the Psalter has been characterized in various ways, but little attention has been given to the translators' handling of poetic features such as wordplay. This study builds on Theo A. W. van der Louw's work on LXX "transformations," that is, changes between the source and target languages made to better represent both the content and the form essential to the message of the source text. Recognizing the LXX translators' ability to represent the Hebrew wordplays in Pss 90-106, often by using transformations, contributes to a more nuanced understanding of the relationship between the LXX, its Vorlage, and the MT.
ISSN:1934-3876
Contains:Enthalten in: Journal of Biblical literature
Persistent identifiers:DOI: 10.15699/jbl.1371.2018.324771