Transformations in Translation: An Examination of the Septuagint Rendering of Hebrew Wordplay in the Fourth Book of the Psalter
The translation technique of the Septuagint version of the Psalter has been characterized in various ways, but little attention has been given to the translators' handling of poetic features such as wordplay. This study builds on Theo A. W. van der Louw's work on LXX "transformations,...
Published in: | Journal of Biblical literature |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Scholar's Press
[2018]
|
In: |
Journal of Biblical literature
|
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Psalmen 90-106
/ Old Testament
/ Wordplay
/ Hebrew language
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
JEWISH art & symbolism
B Religion B TRANSLATING & interpreting B Bible. Old Testament. Greek. Septuagint B God |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | The translation technique of the Septuagint version of the Psalter has been characterized in various ways, but little attention has been given to the translators' handling of poetic features such as wordplay. This study builds on Theo A. W. van der Louw's work on LXX "transformations," that is, changes between the source and target languages made to better represent both the content and the form essential to the message of the source text. Recognizing the LXX translators' ability to represent the Hebrew wordplays in Pss 90-106, often by using transformations, contributes to a more nuanced understanding of the relationship between the LXX, its Vorlage, and the MT. |
---|---|
ISSN: | 1934-3876 |
Contains: | Enthalten in: Journal of Biblical literature
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.15699/jbl.1371.2018.324771 |