LA MÉSAVENTURE DES FILS DE SCÉVAS SELON SES DEUX VERSIONS (Actes 19, 13-20)

Quelle valeur faut-il attribuer au texte dit « occidental » des Actes des Apôtres, texte dont le meilleur représentant est le codex Bezae? La confrontation, ici menée entre les deux textes grecs, celui de la version « courte », l'authentique, dont Luc est l'auteur, et celui de la version l...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Delebecque, Edouard (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Librairie Philosophique J. Vrin 1982
In: Revue des sciences philosophiques et théologiques
Year: 1982, Volume: 66, Issue: 2, Pages: 225-232
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Quelle valeur faut-il attribuer au texte dit « occidental » des Actes des Apôtres, texte dont le meilleur représentant est le codex Bezae? La confrontation, ici menée entre les deux textes grecs, celui de la version « courte », l'authentique, dont Luc est l'auteur, et celui de la version longue, l'« occidentale », dans le passage examiné des Actes, montre que cette dernière est l'œuvre d'un auteur bien informé, sachant bien le meilleur grec, et qu'on aurait tort de voir en lui un simple glossateur. What value must be conferred to the text so called « occidental » of the Acts of the Apostles, text best represented by the codex Bezae? In this instance the collation of the two Greek texts: Luke's authentic "short" version and the "occidental" long version, in the excerpt of the Acts, shows that it was the work of a knowledgeable author well versed in the best Greek language. It would be wrong to consider him as a mere glossator.
ISSN:2118-4445
Contains:Enthalten in: Revue des sciences philosophiques et théologiques