The Good News Bible at 50(ish): Translation, Localization, and Alterity

This article will explore the Good News Bible (GNB) as an example of a translation designed to “localize” the source text—in this case, by virtue of its strategy to produce a translation in contemporary language. In this approach, designed to enhance the reader’s chance of making meaning, there are...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Special Issue: The Good News Bible at Fifty
Main Author: Towner, Philip H. 1953- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2018
In: The Bible translator
Year: 2018, Volume: 69, Issue: 3, Pages: 366-382
Further subjects:B localization
B Good News Bible
B Alterity
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:This article will explore the Good News Bible (GNB) as an example of a translation designed to “localize” the source text—in this case, by virtue of its strategy to produce a translation in contemporary language. In this approach, designed to enhance the reader’s chance of making meaning, there are gains and losses. On one level, greater accessibility to the text for a wider audience may seem to be achieved, while at another level, access to the otherness/alterity in the source text (intertextuality, wordplay, etc.) is closed off. Several examples will illustrate some of these gains and losses in GNB.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677018803671