The Good News Bible: Is It Good News for the Jews? : Methodological Observations on Translational Choices in GNB
In some cases the meaning-based approach used in the translation of the Good News Bible appears to support translational choices that strengthen or even introduce anti-Judaism in translation. There are instances where such translational choices are not required by the source text. It is possible, in...
Published in: | The Bible translator |
---|---|
Subtitles: | Special Issue: The Good News Bible at Fifty |
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2018
|
In: |
The Bible translator
|
Further subjects: | B
Anti-judaism
B translational choice B Good News Bible B Reception History |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | In some cases the meaning-based approach used in the translation of the Good News Bible appears to support translational choices that strengthen or even introduce anti-Judaism in translation. There are instances where such translational choices are not required by the source text. It is possible, in the examples selected for discussion, to arrive at translations that follow the source text closely, are less anti-Jewish, and conform to the principles of a meaning-based approach. In principle, almost every translator of texts from the New Testament faces translational choices possibly introducing a note of anti-Judaism in translation. However, the meaning-based approach might disambiguate ambiguous passages in a way that introduces a stronger note of anti-Judaism (if compared to more formally equivalent translations), as one of the examples indicates. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677018808855 |