The translation of the Hebrew term nīr: "David's yoke"?

The purpose of this article is to query the viability of Douglas K. Stuart's recent suggestion that the Hebrew form nir "lamp" should be translated as etymologically related to the Akkadian niru "yoke, domination" on the basis of Paul D. Hanson's statement. The study is...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Sin, Tŭk-il (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Tyndale House [2016]
In: Tyndale bulletin
Year: 2016, Volume: 67, Issue: 1, Pages: 7-21
Standardized Subjects / Keyword chains:B Old Testament / Hebrew language / Noun / nīr / David, Israel, König
Further subjects:B Bible. Kings I 1-11
B Stuart, Douglas K
B Bible. Kings II 1-8
B Hebrew language Terms Nir
B Bible. Chronicles II 10-36
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:The purpose of this article is to query the viability of Douglas K. Stuart's recent suggestion that the Hebrew form nir "lamp" should be translated as etymologically related to the Akkadian niru "yoke, domination" on the basis of Paul D. Hanson's statement. The study is particularly interested in the phrase "lamp of David". The author insists that the traditional interpretation of the Hebrew nir as 'lamp' be maintained, thus rejecting the relevance of the Akkadian niru "yoke".
ISSN:0082-7118
Contains:Enthalten in: Tyndale bulletin