"We Really Should Stop Translating nîr in Kings as "Light" or "Lamp"": A Response

This essay responds to Deuk-il Shin's recently published "The Translation of the Hebrew Term NI?R: "David's Yoke"?" I contend that Shin's argument does not do enough to counteract Douglas Stuart's call to stop translating nir in Kings as "light" or &...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schreiner, David B. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Tyndale House [2017]
In: Tyndale bulletin
Year: 2017, Volume: 68, Issue: 1, Pages: 31-37
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Könige 1.-2. / Hebrew language / Noun / nīr
Further subjects:B Shin, Deuk-il
B Peer reviewed
B Hebrew language Terms Nir
B Ben Zvi, Ehud 1951-
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:This essay responds to Deuk-il Shin's recently published "The Translation of the Hebrew Term NI?R: "David's Yoke"?" I contend that Shin's argument does not do enough to counteract Douglas Stuart's call to stop translating nir in Kings as "light" or "lamp". Among other things, Shin does not consider important contributions to the discussion, which therefore renders his argumentation deficient. All things considered, Ehud Ben Zvi's suggestion of territorial dominion is most appropriate.
ISSN:0082-7118
Contains:Enthalten in: Tyndale bulletin