The Historically Changing Notion of (Female Bodily) Proportion and Its Relevance to Literature

Futabatei Shimei (1864-1909) was an early modern Japanese novelist, translator, and critic. He wrote what is now generally conceived of as the first Japanese ‘modern’ novel, Drifting Clouds (1887-89). He translated works by Turgenev, Leo Tolstoy, Garshin, Gorky, and others. He also published a numbe...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Yokota-Murakami, Takayuki (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sciendo, De Gruyter [2020]
In: Perichoresis
Year: 2020, Volume: 18, Issue: 2, Pages: 17-30
IxTheo Classification:KBM Asia
NBE Anthropology
TJ Modern history
Further subjects:B Futabei
B Translation
B foreignizing
B modern novel
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:Futabatei Shimei (1864-1909) was an early modern Japanese novelist, translator, and critic. He wrote what is now generally conceived of as the first Japanese ‘modern’ novel, Drifting Clouds (1887-89). He translated works by Turgenev, Leo Tolstoy, Garshin, Gorky, and others. He also published a number of critical essays, treatises on literary theory, political papers, and so forth. His early translation of Turgenev’s short stories: Aibiki (Rendevous, 1888) and Meguriai (Three Trysts, 1889) were extremely influential on the contemporary literati, who were amazed at the fresh, poetic prose used in stark contrast to the traditional Japanese fiction in the pre-Reformation period. These translations, seen in the light of the present-day readers, were unique in what we might term today ‘foreignizing translation’. Lawrence Venuti in Invisibility of the Translator argues that the ideal of (English) translation has been to conceal itself as a translation, i.e. to present itself as an original text (chap I and passim). In that sense, Futabatei’s translations, scandalously presenting itself as a translation, that is to say, as an alien text, is extremely ‘foreignizing’.
ISSN:2284-7308
Contains:Enthalten in: Perichoresis
Persistent identifiers:DOI: 10.2478/perc-2020-0008