"We Really Should Stop Translating nîr in Kings as "Light" or "Lamp"": A Response
This essay responds to Deuk-il Shin's recently published "The Translation of the Hebrew Term NI?R: "David's Yoke"?" I contend that Shin's argument does not do enough to counteract Douglas Stuart's call to stop translating nir in Kings as "light" or &...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Tyndale House
[2017]
|
In: |
Tyndale bulletin
Year: 2017, Volume: 68, Issue: 1, Pages: 31-37 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Könige 1.-2.
/ Hebrew language
/ Noun
/ nīr
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Shin, Deuk-il
B Peer reviewed B Hebrew language Terms Nir B Ben Zvi, Ehud 1951- |
Parallel Edition: | Electronic
|
Search Result 1