Die wetenskaplike onderbou van DieBybel@kinders.co.za
One of the latest translations of the Bible in Afrikaans is DieBybelkinders.co.za. The target group of this Bible is kids. Since this is a children’s Bible, the scientific basis of this project is often overlooked. In this article the translational and semantic principles underlying this Bible are...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | Afrikaans |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2003
|
| In: |
Verbum et ecclesia
Year: 2003, Volume: 24, Issue: 2, Pages: 474-492 |
| Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
| Parallel Edition: | Non-electronic
|
| Summary: | One of the latest translations of the Bible in Afrikaans is DieBybelkinders.co.za. The target group of this Bible is kids. Since this is a children’s Bible, the scientific basis of this project is often overlooked. In this article the translational and semantic principles underlying this Bible are discussed. Valuable experience is being shared with other scholars. It is done in order to equip people who want to undertake similar projects in the future. The need for similar projects in the other official languages of South Africa is also emphasized. |
|---|---|
| ISSN: | 2074-7705 |
| Contains: | Enthalten in: Verbum et ecclesia
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.4102/ve.v24i2.351 |