Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs

The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Bellis, Alice Ogden 1950- (Verfasst von)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2024
In: The Bible translator
Jahr: 2024, Band: 75, Heft: 1, Seiten: 82-93
normierte Schlagwort(-folgen):B Bibel. Sprichwörter / Übersetzung / Geschlechterrolle
IxTheo Notationen:HB Altes Testament
weitere Schlagwörter:B Translation
B Wisdom
B EDITORS
B gender-neutral
B Gender Roles
B Misogyny
B proverb
B Proverbs
B Strong Woman
Online-Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and arguably for the ancient editor as well. Their strategy to combat these old sayings included beginning and ending the book with positive feminine figures, Wisdom in the prologue (Prov 1–9) and the Strong Woman in Prov 31.10-31, and using negative masculine stereotypes as a foil for the negative feminine ones. Recent translations that use gender-neutral language mask these tropes about men’s behavior.
ISSN:2051-6789
Enthält:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770241234270