Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs

The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bellis, Alice Ogden 1950- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2024
En: The Bible translator
Año: 2024, Volumen: 75, Número: 1, Páginas: 82-93
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Sprichwörter / Traducción / Papel de género
Clasificaciones IxTheo:HB Antiguo Testamento
Otras palabras clave:B Wisdom
B EDITORS
B gender-neutral
B Traslado
B Gender Roles
B Misogyny
B proverb
B Proverbs
B Strong Woman
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Descripción
Sumario:The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and arguably for the ancient editor as well. Their strategy to combat these old sayings included beginning and ending the book with positive feminine figures, Wisdom in the prologue (Prov 1–9) and the Strong Woman in Prov 31.10-31, and using negative masculine stereotypes as a foil for the negative feminine ones. Recent translations that use gender-neutral language mask these tropes about men’s behavior.
ISSN:2051-6789
Obras secundarias:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770241234270