Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs
The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
Lenguaje: | Inglés |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publicado: |
2024
|
En: |
The Bible translator
Año: 2024, Volumen: 75, Número: 1, Páginas: 82-93 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Bibel. Sprichwörter
/ Traducción
/ Papel de género
|
Clasificaciones IxTheo: | HB Antiguo Testamento |
Otras palabras clave: | B
Wisdom
B EDITORS B gender-neutral B Traslado B Gender Roles B Misogyny B proverb B Proverbs B Strong Woman |
Acceso en línea: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Sumario: | The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and arguably for the ancient editor as well. Their strategy to combat these old sayings included beginning and ending the book with positive feminine figures, Wisdom in the prologue (Prov 1–9) and the Strong Woman in Prov 31.10-31, and using negative masculine stereotypes as a foil for the negative feminine ones. Recent translations that use gender-neutral language mask these tropes about men’s behavior. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Obras secundarias: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/20516770241234270 |