Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs

The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Bellis, Alice Ogden 1950- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2024
In: The Bible translator
Anno: 2024, Volume: 75, Fascicolo: 1, Pagine: 82-93
(sequenze di) soggetti normati:B Bibel. Sprichwörter / Traduzione / Ruolo di genere
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
Altre parole chiave:B Traslazione
B Wisdom
B EDITORS
B gender-neutral
B Gender Roles
B Misogyny
B proverb
B Proverbs
B Strong Woman
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:The editors of Proverbs structured the book to counter traditional negative sentiments about women. Proverbs such as 19.13, “a stupid child is a ruin to a father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain” (NRSVue), are misogynistic, presenting problems for the contemporary reader and arguably for the ancient editor as well. Their strategy to combat these old sayings included beginning and ending the book with positive feminine figures, Wisdom in the prologue (Prov 1–9) and the Strong Woman in Prov 31.10-31, and using negative masculine stereotypes as a foil for the negative feminine ones. Recent translations that use gender-neutral language mask these tropes about men’s behavior.
ISSN:2051-6789
Comprende:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770241234270