Le cimetière des Protestants étrangers (Paris, 1720-1803)

Bien plus qu'une addition de tombes, ce cimetière fut une matrice d'institutions. À partir de lui, autour de lui ont été organisés un réseau d'agents administratif en charge des décès, les étapes successives d'une procédure conduisant aux inhumations et la tenue d'un registr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Garrisson, Francis (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Französisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Droz 2015
In: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français
Jahr: 2015, Band: 161, Seiten: 9-38
Online Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallele Ausgabe:Nicht-Elektronisch
Beschreibung
Zusammenfassung:Bien plus qu'une addition de tombes, ce cimetière fut une matrice d'institutions. À partir de lui, autour de lui ont été organisés un réseau d'agents administratif en charge des décès, les étapes successives d'une procédure conduisant aux inhumations et la tenue d'un registre officiel pour assurer leur publicité. Pareilles réformes n'auraient–elles atteint que la colonie étrangère? En aucune façon, car dès l'ouverture de son cimetière, un second lieu de sépultures fut lancé qui, propre lui aux régnicoles, participa du même régime administratif et des mêmes exigences procédurales. Longtemps distincts, ces deux sites finirent par être réunis, les tombes françaises venant cohabiter avec Us allogènes. Le nouveau « Cimetière des protestants » put perdurer sous la Révolution, mais au travers de rudes épreuves qui réduisirent considérablement son usage avant d'en provoquer le terme. This cemetery was considerably more than a collection of tombs, it was a template for institutional innovations. From it and around it grew up a network of administrators responsible for funerals, for a series of stages setting up a procedure for burial, and for the maintenance of an official register to ensure their publication. Did these reforms only concern the community of foreigners? Not at all: when the cemetery was opened, a second burial ground was created which was reserved for French national but which shared the same administrative structure and the same procedural requirements. The two sites long remained separate, but were finally brought together, French tombs sharing the space with the foreigners. The new Protestant cemetery survived the Revolution, but at the cost of mounting difficulties which seriously circumscribed its use and which finally led to its closure. Weit mehr als ein Nebeneinander von Gräbern war dieser Friedhof eine Keimzelle für Institutionen. Von ihm aus, um ihn herum wurden ein für Todesfalle zuständiges Netz von Verwaltungsagenten, aufeinanderfolgende Phasen eines Bestattungsverfahrens und ein offizielles Register zur Bekanntmachung organisiert. Haben etwa solche Reformen nur die ausländische Kobnie betroffen ? Keineswegs, denn schon bei der Eröffnung ihres Friedhof wurde ein zweiter Begrabungsungsort lanciert, der diesmal für die Einheimischen vorgesehen war und der dem gleichen Verwaltungsregime und den gkichen prozeduralen Anforderungen entsprach. Lange Zeit getrennt wurden die beiden Orte schliesslich vereint, die französischen Gräber gesellten sich zu den fremdstämmigen. Der neue "Friedhof der Protestanten" konnte sich während der Revolution halten, jedoch unter harten Prüfungen, die seine Nutzung stark behinderten und schliesslich sein Ende bewirkten.
Enthält:Enthalten in: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français