La Réforme et les langues de France

Contrairement à ce qu'on observe dans certaines régions d'Europe, la Réforme, en France, n'a pas favorisé l'essor des langues locales. Il n'existe quasiment aucun écrit réformé rédigé dans une langue du royaume autre que le français ou le latin. Les seules traductions des Éc...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Courouau, Jean-François 1964- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Droz 2008
In: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français
Year: 2008, Volume: 154, Pages: 509-529
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Contrairement à ce qu'on observe dans certaines régions d'Europe, la Réforme, en France, n'a pas favorisé l'essor des langues locales. Il n'existe quasiment aucun écrit réformé rédigé dans une langue du royaume autre que le français ou le latin. Les seules traductions des Écritures sont celles entreprises dans les États de Béarn et de Navarre en occitan béarnais et en basque sous le règne de Jeanne d'Albret. Ces tentatives sans lendemain immédiat apparaissent comme tardives et incomplètes du fait de la domination, déjà solidement implantée, du français. Unlike what has been observed in some European regions, the Protestant Reformation, in France, did not help the advancement of local tongues. There is hardly any Reformation writing expressed in any of the kingdom's languages other than French or Latin. The only Scripture translations are those undertaken in the states of Béarn and Navarre, into Occitan (Béarnais) and Basque, during the reign of Jeanne d'Albret. Those ill-fated attempts seem to be late and incomplete because of the domination of the French language that was already solidly established by then. Im Gegensatz zu dem, was sich in einigen Gegenden Europas beobachten lässt, trug die Reformation in Frankreich zum Aufschwung der Lokalsprachen nicht bei. Außer Französisch und Latein lässt sich keine in einer anderen, im Lande verwendeten Sprache verfasste reformierte Schrift auffinden. Allein in den Gebieten Béarn und Navarra unter der Herrschaft von Jeanne d'Albret wagte man sich an Bibelübersetzungen ins Okzitanische (béarnais) und Baskische heran. Diese fruchtlosen Versuche entstanden auf Grund der bereits fest etablierten Vorherrschaft des Französichen erst spät und blieben unvollendet.
Contains:Enthalten in: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français