Chanting Down the New Jerusalem: Performing Revelation Calypso Style
This article presents an approach to the book of Revelation from the perspective of translation as embodied performance. The performance is based on a specific hermeneutical framework from the Caribbean perspective of creolité, resulting in the actual performance of two passages (“Babylon has fallen...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2015
|
In: |
The Bible translator
Year: 2015, Volume: 66, Issue: 3, Pages: 264-286 |
Further subjects: | B
Perspective
B Translation B New Jerusalem B Revelation B creolité B Babylon B Caribbean B performance criticism |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | This article presents an approach to the book of Revelation from the perspective of translation as embodied performance. The performance is based on a specific hermeneutical framework from the Caribbean perspective of creolité, resulting in the actual performance of two passages (“Babylon has fallen” and “the New Jerusalem comes down”) in Papiamentu, a Creole language of the region. Thus, a modern Caribbean audience is challenged to engage with the text orally in relevant matters of oppression and the forging of a collective identity through the visions of John, the Seer. A brief sociocultural analysis of the book of Revelation and concrete performance criteria result in a basic script for audiovisual presentation. Ultimately, translation itself is a form of performance and performance is a form of translation. The preparation of the text and the actual performance open the door to a more concrete appropriation of the text through orality. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677015608623 |