The syntax of John 13,1 revisited

John 13,1 is generally recognized as one of the most important verses in the overall structure of the Fourth Gospel. However, its syntax is very difficult and disputed among interpreters. The complex nature of this verse resulted in different ways of translating it (for instance, the NIV, RSV and NR...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Mathew, Bincy (Auteur)
Type de support: Imprimé Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Peeters [2016]
Dans: Biblica
Année: 2016, Volume: 97, Numéro: 4, Pages: 552-563
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Johannesevangelium 13,1
B Traduction / Problème
Classifications IxTheo:HC Nouveau Testament
Sujets non-standardisés:B Bibel. Johannesevangelium 13,1
B Grec
B Grammaire
Édition parallèle:Électronique
Description
Résumé:John 13,1 is generally recognized as one of the most important verses in the overall structure of the Fourth Gospel. However, its syntax is very difficult and disputed among interpreters. The complex nature of this verse resulted in different ways of translating it (for instance, the NIV, RSV and NRSV). The main problem of this verse is determining which verb is qualified by the prepositional phrase, πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα. This study investigates the complex syntax of John 13,1, defending the reading of the prepositional phrase with ἠγάπησεν and understanding the participial constructions (εἰδώς and ἀγαπήσας) as circumstantial participles.
ISSN:0006-0887
Contient:Enthalten in: Biblica