The syntax of John 13,1 revisited

John 13,1 is generally recognized as one of the most important verses in the overall structure of the Fourth Gospel. However, its syntax is very difficult and disputed among interpreters. The complex nature of this verse resulted in different ways of translating it (for instance, the NIV, RSV and NR...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mathew, Bincy (Autor)
Tipo de documento: Print Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Peeters [2016]
En: Biblica
Año: 2016, Volumen: 97, Número: 4, Páginas: 552-563
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Johannesevangelium 13,1
B Traducción / Problema
Clasificaciones IxTheo:HC Nuevo Testamento
Otras palabras clave:B Griego
B Bibel. Johannesevangelium 13,1
B Gramática
Parallel Edition:Electrónico
Descripción
Sumario:John 13,1 is generally recognized as one of the most important verses in the overall structure of the Fourth Gospel. However, its syntax is very difficult and disputed among interpreters. The complex nature of this verse resulted in different ways of translating it (for instance, the NIV, RSV and NRSV). The main problem of this verse is determining which verb is qualified by the prepositional phrase, πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα. This study investigates the complex syntax of John 13,1, defending the reading of the prepositional phrase with ἠγάπησεν and understanding the participial constructions (εἰδώς and ἀγαπήσας) as circumstantial participles.
ISSN:0006-0887
Obras secundarias:Enthalten in: Biblica