Das Erstlingswerk Gottes - zur Übersetzung von Gen 1,1

Seiner sonstigen Verwendung in P entsprechend sowie gemäß Prov 8,22 und Hi 40,19 ist die Bedeutung von rē'šît in Gen 1,1 "Erstling". Die Präposition Beth kann ebenfalls in Analogie zu anderen Vorkommen in P (Gen 1,26; Ex 6,3) als Beth essentiae verstanden werden. Da rē'šît inhäre...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Oswald, Wolfgang 1958- (VerfasserIn)
Medienart: Druck Aufsatz
Sprache:Deutsch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: De Gruyter 2008
In: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Jahr: 2008, Band: 120, Heft: 3, Seiten: [417]-421
normierte Schlagwort(-folgen):B Übersetzung / Problem
B Bibel. Genesis 1,1 / Hebräisch / rē'šît
IxTheo Notationen:HB Altes Testament
NBD Schöpfungslehre
weitere Schlagwörter:B Bibel. Genesis 1,1
Parallele Ausgabe:Elektronisch
Beschreibung
Zusammenfassung:Seiner sonstigen Verwendung in P entsprechend sowie gemäß Prov 8,22 und Hi 40,19 ist die Bedeutung von rē'šît in Gen 1,1 "Erstling". Die Präposition Beth kann ebenfalls in Analogie zu anderen Vorkommen in P (Gen 1,26; Ex 6,3) als Beth essentiae verstanden werden. Da rē'šît inhärent determiniert ist und somit keine Constructus-Verbindung vorliegt, ist Gen 1,1 als Mottosatz zu übersetzen: "Als Erstling hat Gott die Himmel und die Erde geschaffen."
ISSN:0934-2796
Enthält:In: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft