Reconsidering Hamartia as “Sin” in 1 Corinthians

English translations of the New Testament (nt) consistently render the Greek term hamartia and its cognates as “sin.” English translations of other Greek texts dated to roughly the same time period, however, provide a variety of English words such as “mistake,” error,” or “things we get wrong,” to a...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Roberts, Erin (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2014
In: Method & theory in the study of religion
Year: 2014, Volume: 26, Issue: 4/5, Pages: 340-364
Further subjects:B Sin Hamartia New Testament Paul 1 Corinthians translation
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1539601242
003 DE-627
005 20220604122552.0
007 cr uuu---uuuuu
008 160513s2014 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/15700682-12341315  |2 doi 
035 |a (DE-627)1539601242 
035 |a (DE-576)469601248 
035 |a (DE-599)BSZ469601248 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Roberts, Erin  |4 aut 
109 |a Roberts, Erin 
245 1 0 |a Reconsidering Hamartia as “Sin” in 1 Corinthians 
264 1 |c 2014 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a English translations of the New Testament (nt) consistently render the Greek term hamartia and its cognates as “sin.” English translations of other Greek texts dated to roughly the same time period, however, provide a variety of English words such as “mistake,” error,” or “things we get wrong,” to accommodate contextual nuances. This essay argues that this bifurcation has several unappealing consequences for the study of Christian beginnings. The palpable difference in translation portrays the nt texts as unique departures from the moral discourse of the time and reifies an unnecessary divide between early Christian and other kinds of moral literature, while the unqualified use of the English word sin brings with it the possibility that readers will import more unified theological doctrines about sin onto texts written well before the doctrines were even developed. 
601 |a hamartia 
650 4 |a Sin  |x hamartia  |x New Testament  |x Paul  |x 1 Corinthians  |x translation 
773 0 8 |i In  |t Method & theory in the study of religion  |d Leiden : Brill, 1989  |g 26(2014), 4/5, Seite 340-364  |h Online-Ressource  |w (DE-627)34189656X  |w (DE-600)2069397-7  |w (DE-576)100668399  |x 1570-0682  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:26  |g year:2014  |g number:4/5  |g pages:340-364 
856 |u https://philpapers.org/archive/ROBRHA-3.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h repository [oa repository (via OAI-PMH title and first author match)] 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/15700682-12341315  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 26  |j 2014  |e 4/5  |h 340-364 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2924434831 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1539601242 
LOK |0 005 20170808151906 
LOK |0 008 160513||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL