Reconsidering Hamartia as “Sin” in 1 Corinthians
English translations of the New Testament (nt) consistently render the Greek term hamartia and its cognates as “sin.” English translations of other Greek texts dated to roughly the same time period, however, provide a variety of English words such as “mistake,” error,” or “things we get wrong,” to a...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2014
|
In: |
Method & theory in the study of religion
Year: 2014, Volume: 26, Issue: 4/5, Pages: 340-364 |
Further subjects: | B
Sin
Hamartia
New Testament
Paul
1 Corinthians
translation
|
Online Access: |
Presumably Free Access Volltext (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1539601242 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220604122552.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 160513s2014 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15700682-12341315 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1539601242 | ||
035 | |a (DE-576)469601248 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ469601248 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Roberts, Erin |4 aut | |
109 | |a Roberts, Erin | ||
245 | 1 | 0 | |a Reconsidering Hamartia as “Sin” in 1 Corinthians |
264 | 1 | |c 2014 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a English translations of the New Testament (nt) consistently render the Greek term hamartia and its cognates as “sin.” English translations of other Greek texts dated to roughly the same time period, however, provide a variety of English words such as “mistake,” error,” or “things we get wrong,” to accommodate contextual nuances. This essay argues that this bifurcation has several unappealing consequences for the study of Christian beginnings. The palpable difference in translation portrays the nt texts as unique departures from the moral discourse of the time and reifies an unnecessary divide between early Christian and other kinds of moral literature, while the unqualified use of the English word sin brings with it the possibility that readers will import more unified theological doctrines about sin onto texts written well before the doctrines were even developed. | ||
601 | |a hamartia | ||
650 | 4 | |a Sin |x hamartia |x New Testament |x Paul |x 1 Corinthians |x translation | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Method & theory in the study of religion |d Leiden : Brill, 1989 |g 26(2014), 4/5, Seite 340-364 |h Online-Ressource |w (DE-627)34189656X |w (DE-600)2069397-7 |w (DE-576)100668399 |x 1570-0682 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:26 |g year:2014 |g number:4/5 |g pages:340-364 |
856 | |u https://philpapers.org/archive/ROBRHA-3.pdf |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h repository [oa repository (via OAI-PMH title and first author match)] | ||
856 | 4 | 0 | |u http://dx.doi.org/10.1163/15700682-12341315 |x Verlag |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
936 | u | w | |d 26 |j 2014 |e 4/5 |h 340-364 |
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2924434831 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1539601242 | ||
LOK | |0 005 20170808151906 | ||
LOK | |0 008 160513||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a bril | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
SUB | |a REL |