Colossians 1:23: A Case for Translating ἐπιμένετε (Continue) as Imperative, not Indicative

This paper presents a morphological observation about a verbal form in Colossians 1:23 that potentially has several significant implications. The paper is, first, a foray into an important new methodological approach, namely the study of the divisions displayed in the earliest Greek manuscript witne...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Balabanski, Vicky 1960- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Tyndale House 2019
In: Tyndale bulletin
Year: 2019, Volume: 70, Issue: 1, Pages: 85-94
Further subjects:B Textual Criticism
B colossians
B Linguistics
B greek syntax
B paul
B New Testament
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:This paper presents a morphological observation about a verbal form in Colossians 1:23 that potentially has several significant implications. The paper is, first, a foray into an important new methodological approach, namely the study of the divisions displayed in the earliest Greek manuscript witnesses. Second, it is an exploration of the meaning of εἴ γε (traditionally translated here as ‘provided that’ or ‘if indeed’), and whether in this context the particle γε modalises εἰ in such a way that the meaning of this composite form is ‘if so’, or ‘this being the case’, or ‘accordingly’, followed by the imperative. Third, the paper argues that interpreting ἐπιμένετε (continue) as imperative, not indicative, is a less problematic way of reading Colossians 1:23, both linguistically and theologically, than the traditional reading.
ISSN:0082-7118
Contains:Enthalten in: Tyndale bulletin
Persistent identifiers:DOI: 10.53751/001c.27713