An Evaluation of the Supposed Hebraism in Mark 8.12
This article focuses on the final six words in the Greek text of Mark 8.12: εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. This partial conditional statement is typically translated as an emphatic negative oath based on the belief that a Hebraism is in use. For example, NRSV translates this part of the verse...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2021
|
In: |
The Bible translator
Year: 2021, Volume: 72, Issue: 1, Pages: 85-98 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Markusevangelium 8,12
/ Hebrewism
/ Semitism
/ Translation
|
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Hebrew language in the first century
B Hebraism B Gospel of Mark B Semitism B Oaths B translation technique B Mark 8.12 B New Testament |
Online Access: |
Presumably Free Access Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1755695543 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210920165833.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 210422s2021 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1177/2051677020984021 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1755695543 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1755695543 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Michael McKay, J. |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a An Evaluation of the Supposed Hebraism in Mark 8.12 |c J. Michael McKay, Jr. |
264 | 1 | |c 2021 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This article focuses on the final six words in the Greek text of Mark 8.12: εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. This partial conditional statement is typically translated as an emphatic negative oath based on the belief that a Hebraism is in use. For example, NRSV translates this part of the verse as, “no sign will be given to this generation,” instead of formally as a straightforward conditional. The thesis of this article is that Mark 8.12 should not be translated as an emphatic negative oath because no Hebraism is in use; instead, Jesus’ words should be translated according to the figure of speech known as aposiopesis: “if a sign will be given to this generation . . .” | ||
650 | 4 | |a translation technique | |
650 | 4 | |a Gospel of Mark | |
650 | 4 | |a New Testament | |
650 | 4 | |a Oaths | |
650 | 4 | |a Hebrew language in the first century | |
650 | 4 | |a Semitism | |
650 | 4 | |a Hebraism | |
650 | 4 | |a Mark 8.12 | |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069931934 |0 (DE-627)823041123 |0 (DE-576)429618492 |a Bibel |2 gnd |p Markusevangelium |n 8,12 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4351718-3 |0 (DE-627)181232901 |0 (DE-576)211531804 |2 gnd |a Hebraismus |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4273186-0 |0 (DE-627)104484535 |0 (DE-576)210696389 |2 gnd |a Semitismus |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 72(2021), 1, Seite 85-98 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:72 |g year:2021 |g number:1 |g pages:85-98 |
856 | |u https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/2051677020984021 |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [open (via free pdf)] | ||
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/2051677020984021 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 72 |j 2021 |e 1 |h 85-98 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 02008012_02008012 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3914286636 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1755695543 | ||
LOK | |0 005 20210422042542 | ||
LOK | |0 008 210422||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-04-21#2A973C618AC6E59BE54CA626CEBE17EB3BDA7C02 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 392932637X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1755695543 | ||
LOK | |0 005 20210920165833 | ||
LOK | |0 008 210518||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrewism,Semitism,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Hébraïsme,Sémitisme,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hebraísmo,Semitismo,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraismo,Semitismo,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来文化,翻译,闪族特点,闪族语 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來文化,翻譯,閃族特點,閃族語 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraísmo,Semitismo,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Гебраизм,Перевод (лингвистика),Семитизм |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊσμός,Μετάφραση,Σημιτισμός |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |