An Evaluation of the Supposed Hebraism in Mark 8.12

This article focuses on the final six words in the Greek text of Mark 8.12: εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. This partial conditional statement is typically translated as an emphatic negative oath based on the belief that a Hebraism is in use. For example, NRSV translates this part of the verse...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Michael McKay, J. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2021
In: The Bible translator
Year: 2021, Volume: 72, Issue: 1, Pages: 85-98
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Markusevangelium 8,12 / Hebrewism / Semitism / Translation
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Hebrew language in the first century
B Hebraism
B Gospel of Mark
B Semitism
B Oaths
B translation technique
B Mark 8.12
B New Testament
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1755695543
003 DE-627
005 20210920165833.0
007 cr uuu---uuuuu
008 210422s2021 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/2051677020984021  |2 doi 
035 |a (DE-627)1755695543 
035 |a (DE-599)KXP1755695543 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Michael McKay, J.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a An Evaluation of the Supposed Hebraism in Mark 8.12  |c J. Michael McKay, Jr. 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article focuses on the final six words in the Greek text of Mark 8.12: εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. This partial conditional statement is typically translated as an emphatic negative oath based on the belief that a Hebraism is in use. For example, NRSV translates this part of the verse as, “no sign will be given to this generation,” instead of formally as a straightforward conditional. The thesis of this article is that Mark 8.12 should not be translated as an emphatic negative oath because no Hebraism is in use; instead, Jesus’ words should be translated according to the figure of speech known as aposiopesis: “if a sign will be given to this generation . . .” 
650 4 |a translation technique 
650 4 |a Gospel of Mark 
650 4 |a New Testament 
650 4 |a Oaths 
650 4 |a Hebrew language in the first century 
650 4 |a Semitism 
650 4 |a Hebraism 
650 4 |a Mark 8.12 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1069931934  |0 (DE-627)823041123  |0 (DE-576)429618492  |a Bibel  |2 gnd  |p Markusevangelium  |n 8,12 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4351718-3  |0 (DE-627)181232901  |0 (DE-576)211531804  |2 gnd  |a Hebraismus 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4273186-0  |0 (DE-627)104484535  |0 (DE-576)210696389  |2 gnd  |a Semitismus 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 72(2021), 1, Seite 85-98  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:72  |g year:2021  |g number:1  |g pages:85-98 
856 |u https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/2051677020984021  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via free pdf)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/2051677020984021  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 72  |j 2021  |e 1  |h 85-98 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 02008012_02008012  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3914286636 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1755695543 
LOK |0 005 20210422042542 
LOK |0 008 210422||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-04-21#2A973C618AC6E59BE54CA626CEBE17EB3BDA7C02 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 392932637X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1755695543 
LOK |0 005 20210920165833 
LOK |0 008 210518||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Hebrewism,Semitism,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébraïsme,Sémitisme,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hebraísmo,Semitismo,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraismo,Semitismo,Traduzione 
STE 0 0 |a 希伯来文化,翻译,闪族特点,闪族语 
STF 0 0 |a 希伯來文化,翻譯,閃族特點,閃族語 
STG 0 0 |a Hebraísmo,Semitismo,Tradução 
STH 0 0 |a Гебраизм,Перевод (лингвистика),Семитизм 
STI 0 0 |a Εβραϊσμός,Μετάφραση,Σημιτισμός 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung