"Was habe ich mit Dir zu schaffen?": eine formelhafte Frage im A.T. und N.T.
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Imprimé Article |
Langue: | Allemand |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Reinhardt
1977
|
Dans: |
Theologische Zeitschrift <Basel>
Année: 1977, Volume: 33, Numéro: 2, Pages: 69-80 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Relation interpersonnelle
/ Vocabulaire
/ Bibel
|
Édition parallèle: | Électronique
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 830506152 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220719162256.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1977 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)830506152 | ||
035 | |a (DE-576)463440188 | ||
035 | |a (DE-599)GBV830506152 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Bächli, Otto |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a "Was habe ich mit Dir zu schaffen?" |b eine formelhafte Frage im A.T. und N.T. |
264 | 1 | |c 1977 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4079583-4 |0 (DE-627)10480856X |0 (DE-576)209213140 |2 gnd |a Zwischenmenschliche Beziehung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4126555-5 |0 (DE-627)105731498 |0 (DE-576)209586060 |2 gnd |a Wortschatz |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Theologische Zeitschrift <Basel> |d Basel : Reinhardt, 1945 |g 33(1977), 2, Seite 69-80 |w (DE-627)129458708 |w (DE-600)200250-4 |w (DE-576)01482213X |x 0040-5701 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:33 |g year:1977 |g number:2 |g pages:69-80 |
776 | |i Erscheint auch als |n elektronische Ausgabe |w (DE-627)1805974092 |k Electronic | ||
935 | |a mteo | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | u | w | |d 33 |j 1977 |e 2 |h 69-80 |
951 | |a AR | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3306757993 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 830506152 | ||
LOK | |0 005 20160405100731 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Interpersonal relationship,Interpersonal relationship,Personal relationship,Relationship,Human relationship,Vocabulary,Terminology |
STB | 0 | 0 | |a Relation interpersonnelle,Relation interpersonnelle,Vocabulaire |
STC | 0 | 0 | |a Relaciones interpersonales,Relaciones interpersonales,Vocabulario |
STD | 0 | 0 | |a Relazione interpersonale,Relazione interpersonale,Vocabolario,Lessico,Lessico |
STE | 0 | 0 | |a 人际关系,人际关系,词汇 |
STF | 0 | 0 | |a 人際關係,人際關係,詞匯 |
STG | 0 | 0 | |a Relações interpessoais,Relações interpessoais,Vocabulário |
STH | 0 | 0 | |a Лексика,Межчеловеческие отношения (мотив),Межчеловеческие отношения |
STI | 0 | 0 | |a Διαπροσωπική σχέση (μοτίβο),Διαπροσωπική σχέση,Λεξιλόγιο |
SYG | 0 | 0 | |a Interpersonale Beziehung,Menschliche Beziehung,Persönliche Beziehung,Soziale Beziehung,Zwischenmenschliche Beziehungen,Zwischenmenschliche Begegnung,Interpersonalität , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |