John's Gospel: the Coptic translations of its Greek text

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Askeland, Christian 1976- (Author)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Berlin [u.a.] De Gruyter 2012
In: Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung (44)
Year: 2012
Reviews:, in: JCoptS 15 (2013) 283-285 (Perttilä, Elina)
Series/Journal:Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung 44
Standardized Subjects / Keyword chains:B John / Translation / Coptic language / Text history
B John / Translation / Coptic language / History
B Coptic language / Bible / Translation
B New Testament / Text history
B New Testament / Textual criticism
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Bible. John Criticism, Textual
B Coptic language
B Bible. John Translating
B Bible. John Greek Versions
B Greek language
B John
B Bible. John Coptic Versions
B Thesis
B Bibliography
Online Access: Inhaltstext (Verlag)
Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 689384211
003 DE-627
005 20231018230957.0
007 tu
008 120328s2012 gw ||||| mb 00| ||eng c
010 |a  2012012872 
015 |a 12,N13  |2 dnb 
015 |a 12,N13  |2 dnb 
016 7 |a 1020934522  |2 DE-101 
020 |a 9783110281385  |c Gb. : EUR 79.95 (DE) (freier Pr.), EUR 82.20 (AT) (freier Pr.)  |9 978-3-11-028138-5 
020 |a 3110281384  |9 3-11-028138-4 
024 3 |a 9783110281385 
035 |a (DE-627)689384211 
035 |a (DE-576)372448259 
035 |a (DE-599)DNB1020934522 
035 |a (OCoLC)816328552 
035 |a (OCoLC)816328552 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
044 |c XA-DE-BE  |c XD-US 
050 0 |a BS2615.52 
082 0 |a 226.5/049  |q LOC  |2 23 
082 0 |a 226.5049 
082 0 4 |a 220  |a 480  |a 490  |q DNB 
082 0 4 |a 230 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6070  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9508: 
084 |a BC 7250  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9625: 
084 |a 11.45  |2 bkl 
090 |a a 
100 1 |0 (DE-588)1026976340  |0 (DE-627)72784637X  |0 (DE-576)372360890  |4 aut  |a Askeland, Christian  |d 1976- 
109 |a Askeland, Christian 1976- 
245 1 0 |a John's Gospel  |b the Coptic translations of its Greek text  |c Christian Askeland 
263 |a Erscheint: 15. Oktober 2012 
264 1 |a Berlin [u.a.]  |b De Gruyter  |c 2012 
300 |a XIII, 289 S.  |b Ill.  |c 230 mm x 155 mm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung  |v 44 
502 |a Zugl.: Cambridge, Univ., Diss., 2011 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Translation 
630 2 0 |a Bible  |p John  |x Criticism, Textual 
630 2 0 |a Bible  |p John  |l Coptic  |x Versions 
630 2 0 |a Bible  |p John  |l Greek  |x Versions 
630 2 0 |a Bible  |p John  |x Translating 
630 0 7 |0 (DE-588)4028700-2  |0 (DE-627)106277561  |0 (DE-576)208978895  |a Bibel  |p Johannesevangelium  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4120227-2  |0 (DE-627)105777986  |0 (DE-576)209533323  |a Koptisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
652 |a HC 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
655 7 |a Bibliografie  |0 (DE-588)4006432-3  |0 (DE-627)104814519  |0 (DE-576)208865578  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4028700-2  |0 (DE-627)106277561  |0 (DE-576)208978895  |a Bibel  |2 gnd  |p Johannesevangelium 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4120227-2  |0 (DE-627)105777986  |0 (DE-576)209533323  |2 gnd  |a Koptisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4028700-2  |0 (DE-627)106277561  |0 (DE-576)208978895  |a Bibel  |2 gnd  |p Johannesevangelium 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4120227-2  |0 (DE-627)105777986  |0 (DE-576)209533323  |2 gnd  |a Koptisch 
689 1 3 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4120227-2  |0 (DE-627)105777986  |0 (DE-576)209533323  |2 gnd  |a Koptisch 
689 2 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 3 |5 (DE-627) 
689 4 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 4 1 |d s  |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |2 gnd  |a Textkritik 
689 4 |5 (DE-627) 
689 5 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 5 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 5 |5 (DE-627) 
751 |a Cambridge  |0 (DE-588)4009351-7  |0 (DE-627)106363182  |0 (DE-576)208882057  |4 uvp 
776 1 |z 9783110281439 
776 0 8 |i Online-Ausg.  |a Askeland, Christian, 1976 -   |t John's Gospel  |d Berlin [u.a.] : De Gruyter, 2012  |h XIII, 289 S.  |w (DE-627)1659402808  |w (DE-576)416349447  |z 9783110281385  |z 3110281384  |k Electronic 
787 0 8 |i Rezension  |a Perttilä, Elina  |t , in: JCoptS  |g 15 (2013) 283-285 
830 0 |a Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung  |v 44  |9 44  |w (DE-627)31952759X  |w (DE-576)006365744  |w (DE-600)500015-4  |x 0570-5509  |7 ns 
856 4 2 |u http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=3995939&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |m X: MVB  |q text/html  |v 2013-05-01  |x Verlag  |3 Inhaltstext 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz372448259inh.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20121127132314  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i sf 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6070  |b Neues Testament  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Textgeschichte  |k Neues Testament  |0 (DE-627)127071273X  |0 (DE-625)rvk/9508:  |0 (DE-576)20071273X 
936 r v |a BC 7250  |b Johannes-Evangelium  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Abhandlungen zum NT  |k Abhandlungen zu den Evangelien und zur Apostelgeschichte  |k Johannes-Evangelium  |0 (DE-627)127065344X  |0 (DE-625)rvk/9625:  |0 (DE-576)20065344X 
936 b k |a 11.45  |j Textkritik  |j historische Kritik  |x Neues Testament  |0 (DE-627)106404334 
951 |a BO 
BIB |a 1 
BIR |a 04000000_04999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3223737030 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 689384211 
LOK |0 005 20121115154020 
LOK |0 008 121107||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 52 A 9516  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.3 
LOK |0 938   |a 1211  |f 2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 322373709X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 689384211 
LOK |0 005 20121025121210 
LOK |0 008 121025||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 570/93 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Db VIII 26-44  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 1210  |f E4 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3223737103 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 689384211 
LOK |0 005 20121028152519 
LOK |0 008 121028||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 541   |e 91/125 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Hb 2.07-44  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 1210  |f K2 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3223737537 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 689384211 
LOK |0 005 20190205130842 
LOK |0 008 180308||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3223737545 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 689384211 
LOK |0 005 20190312002132 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)218439 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT068134  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b 9/3  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Coptic language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,History,History,History in art,Problem,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Copte,Critique textuelle,Grec,Histoire du texte,Histoire,Histoire,Histoire,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Copta,Crítica textual,Griego,Historia textual,Historia,Historia,Historia,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Copto,Critica testuale,Greco,Problema,Storia del testo,Storia,Storia,Traduzione 
STE 0 0 |a 历史,史,希腊语,希腊文,文本历史,文本批判,文本校勘,翻译 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,文本批判,文本校勘,文本歷史,歷史,史,科普特语,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Copta,Crítica textual,Grego,História textual,História,História,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),История (мотив),История,История текста,Коптский (язык),Перевод (лингвистика),Проблема,Текстовая критика 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Ιστορία (μοτίβο),Ιστορία,Ιστορία κειμένου,Κοπτική γλώσσα,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Johannesevangelium,Joh,John,Jn,Gv,Io,Johannesevangelium,J,Gospel of Saint John,Gospel of John,Evangelium secundum Johannem,Evangile de Jean,Vangelo secondo Giovanni,Il Vangelo secondo San Giovanni,Johannes-Evangelium,Das Evangelium Johannes,Svetoto evangelie ot Ioanna,Ka euanelio,Ka euanelio a Ioane,Evangelium nach Johannes,Inǧīl Yūḥanā 
SYE 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch 
SYG 0 0 |a Johannesevangelium,Joh,John,Jn,Gv,Io,Johannesevangelium,J,Gospel of Saint John,Gospel of John,Evangelium secundum Johannem,Evangile de Jean,Vangelo secondo Giovanni,Il Vangelo secondo San Giovanni,Johannes-Evangelium,Das Evangelium Johannes,Svetoto evangelie ot Ioanna,Ka euanelio,Ka euanelio a Ioane,Evangelium nach Johannes,Inǧīl Yūḥanā , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Johannesevangelium,Joh,John,Jn,Gv,Io,Johannesevangelium,J,Gospel of Saint John,Gospel of John,Evangelium secundum Johannem,Evangile de Jean,Vangelo secondo Giovanni,Il Vangelo secondo San Giovanni,Johannes-Evangelium,Das Evangelium Johannes,Svetoto evangelie ot Ioanna,Ka euanelio,Ka euanelio a Ioane,Evangelium nach Johannes,Inǧīl Yūḥanā , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall