Edward William Lane on interpreting the Holy Qur'an
Edward William Lane (1801–1876) was a British orientalist, translator and lexicographer . His timeless work An Arabic–English lexicon has been appreciated by all researchers working in the field of Arabic and Islamic Studies. Lane's stay in Egypt enabled him to learn Arabic directly from the na...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic/Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Routledge
2010
|
In: |
Islam and Christian-Muslim relations
Year: 2010, Volume: 21, Issue: 3, Pages: 287-297 |
Further subjects: | B
Islam
B Great Britain / England B Jahrhundert, 19 B Hermeneutics B Koran B century, 19th |
Online Access: |
Volltext (doi) |
Summary: | Edward William Lane (1801–1876) was a British orientalist, translator and lexicographer . His timeless work An Arabic–English lexicon has been appreciated by all researchers working in the field of Arabic and Islamic Studies. Lane's stay in Egypt enabled him to learn Arabic directly from the native people. He adopted some habits of the Muslim community and mixed with them freely. He was very tolerant in his behaviour and neither ridiculed Islam nor criticized it. Lane translated some extracts from the Qur'an and published them as a book. His introduction borrows information from the preliminary discourse of George Sale and Lane amended it in such a way that it became acceptable to Muslims. This article examines Lane's translation and compares it with Sale's rendering. It also discusses his Lexicon and translations of fragments of the Qur'an therein. |
---|---|
ISSN: | 0959-6410 |
Contains: | In: Islam and Christian-Muslim relations
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1080/09596410.2010.487681 |