Biblische Redensarten und Sprichwörter: 3000 Fundstellen aus der Lutherbibel

Das umfassende Nachschlagewerk verzeichnet rund 3.000 geflügelte Worte und Anspielungen aus der Lutherbibel, die bis heute in Gebrauch sind. Die entsprechenden Bibelverse werden in vollem Wortlaut zitiert, sprachgeschichtlich erläutert und durch eine ausführliche alphabetische Übersicht erschlossen....

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Schäfer, Heinz (Other)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2004
In:Year: 2004
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Phraseology
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Proverb
B Phraseology
B Language usage
B Spring
B Luther-Bibel
Online Access: Cover (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 374163588
003 DE-627
005 20240227160329.0
007 tu
008 031126s2004 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 03,N50,0305  |2 dnb 
015 |a 04,A40,0114  |2 dnb 
016 7 |a 969312032  |2 DE-101 
020 |a 9783438048219  |9 978-3-438-04821-9 
020 |a 3438048213  |c Kt. : ca. EUR 14.80, ca. CHF 27.10  |9 3-438-04821-3 
024 3 |a 9783438048219 
035 |a (DE-627)374163588 
035 |a (DE-576)114595763 
035 |a (DE-599)GBV374163588 
035 |a (OCoLC)249263742 
035 |a (OCoLC)249263742 
035 |a (AT-OBV)AC04301966 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE-BW 
082 0 |a 220  |q OCLC 
082 0 |a 830  |q OCLC 
082 0 4 |a 220  |a 830 
082 0 4 |a 830  |a 220 
084 |a 12  |2 sdnb 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 2550  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9317:13072 
084 |a BC 1150  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9207: 
084 |a 11.31  |2 bkl 
245 1 0 |a Biblische Redensarten und Sprichwörter  |b 3000 Fundstellen aus der Lutherbibel  |c gesammelt und erläutert von Heinz Schäfer 
263 |a kart. : ca. EUR 14.80, ca. sfr 27.10 
264 1 |a Stuttgart  |b Deutsche Bibelgesellschaft  |c 2004 
300 |a 563 S.  |c 18 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a Das umfassende Nachschlagewerk verzeichnet rund 3.000 geflügelte Worte und Anspielungen aus der Lutherbibel, die bis heute in Gebrauch sind. Die entsprechenden Bibelverse werden in vollem Wortlaut zitiert, sprachgeschichtlich erläutert und durch eine ausführliche alphabetische Übersicht erschlossen. 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 3  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |2 pdager  |5 DE-24 
601 |a Sprichwort 
650 4 |a Luther-Bibel 
650 4 |a Phraseologie 
650 4 |a Sprichwort 
650 4 |a Sprachgebrauch 
652 |a HA  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Quelle  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4076108-3  |0 (DE-627)106083740  |0 (DE-576)209200847  |2 gnd  |a Phraseologie 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4076108-3  |0 (DE-627)106083740  |0 (DE-576)209200847  |2 gnd  |a Phraseologie 
689 1 |5 DE-101 
700 1 |a Schäfer, Heinz  |4 oth 
856 4 2 |u http://ec1.images-amazon.com/images/P/3438048213.03._AA140_SCMZZZZZZZ_.jpg  |x Verlag  |y Cover  |3 Cover 
935 |a mteo 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 2550  |b Ursprache  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen  |k Bibeltexte und -übersetzungen  |k Gesamtbibel, Teilsammlungen, Auszüge  |k Teilsammlungen und Auszüge  |k AT und NT  |k Ursprache  |0 (DE-627)1270888501  |0 (DE-625)rvk/9317:13072  |0 (DE-576)200888501 
936 r v |a BC 1150  |b Gesamtkonkordanzen  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Konkordanzen  |k Gesamtkonkordanzen  |0 (DE-627)1270711849  |0 (DE-625)rvk/9207:  |0 (DE-576)200711849 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4492110321 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 374163588 
LOK |0 005 20240227155334 
LOK |0 008 240227||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a RFBW  |a bips 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Language usage,Usage,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms,Proverb,Saying 
STB 0 0 |a Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes,Proverbe,Usage linguistique 
STC 0 0 |a Fraseología,Proverbio,Uso lingüística 
STD 0 0 |a Fraseologia,Fraseologia,Proverbio,Uso linguistico,Uso della lingua,Uso della lingua 
STE 0 0 |a 措词,用语,格言,谚语,语言使用,语言运用 
STF 0 0 |a 措詞,用語,格言,諺語,語言使用,語言運用 
STG 0 0 |a Fraseologia,Provérbio,Uso linguístico 
STH 0 0 |a Использование языка (лингвистика),Пословица,Фразеология 
STI 0 0 |a Γλωσσική χρήση,Χρήση της γλώσσας,Παροιμία,Φρασεολογία 
SUB |a BIB  |a REL 
SYE 0 0 |a Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen , Sprichwörter , Sprachverwendung,Sprache,Sprache 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen