Cheetahs in the Hebrew Bible?
Exegetisch scheint das Wort נָמֵר (namēr) in Habakuk 1:8 Gepard zu bedeuten, da dieser Vers mit einem Vergleich Schnelligkeit betont. Meist wird נָמֵר als Leopard übersetzt. Dieser Aufsatz arbeitet die Exegese unter Berücksichtigung der Lexikografie, der Ikonografie und der Zooarchäologie (inkl. Eth...
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
| Lenguaje: | Inglés |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
2025
|
| En: |
Biblische Notizen
Año: 2025, Volumen: 207, Páginas: 97-114 |
| (Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Bibel. Habakuk 1,8
/ Hebreo
/ Leopardos
/ Acinonyx jubatus
|
| Clasificaciones IxTheo: | HB Antiguo Testamento |
| Otras palabras clave: | B
namer
|
| Acceso en línea: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1963582780 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20260323082428.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 260306s2025 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1963582780 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1963582780 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)139008748 |0 (DE-627)607764627 |0 (DE-576)309894239 |4 aut |a Hulster, Izaak J. de |d 1979- | |
| 109 | |a Hulster, Izaak J. de 1979- |a De Hulster, Izaak J. 1979- |a De Hulster, Izaak Jozias 1979- |a DeHulster, Izaak J. 1979- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Cheetahs in the Hebrew Bible? |c Izaak J. de Hulster |
| 264 | 1 | |c 2025 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a Exegetisch scheint das Wort נָמֵר (namēr) in Habakuk 1:8 Gepard zu bedeuten, da dieser Vers mit einem Vergleich Schnelligkeit betont. Meist wird נָמֵר als Leopard übersetzt. Dieser Aufsatz arbeitet die Exegese unter Berücksichtigung der Lexikografie, der Ikonografie und der Zooarchäologie (inkl. Ethnoarchäologie) aus. Dies führt zur lexikalisch-linguistischen Lösung, dass das Wort נָמֵר ein Oberbegriff sein könnte, also einer semantischen Domäne entspricht, worin die Bedeutung von נָמֵר sowohl Leopard als Gepard umfasst (aber nicht Löwe). | ||
| 520 | |a The Hebrew Bible uses the word נָמֵ ר (namēr) several times. Usually, it is translated ‘leopard’ but in Habakkuk 1:8, where the speed of the animal is underlined, the meaning ‘cheetah’ seems appropriate. Whereas several dictionaries and commentaries mention this option, a proper substantiation has been lacking so far. This article examines the exegesis of Habakuk 1:8 and the meaning of נָמֵר through lexicography, zooarchaeology, iconography, and ethnoarchaeology. This corroborates the meaning of ‘cheetah’ in Habakuk 1:8 and leads to the conclusion that נָמֵר is a ‘generic term', encompassing the semantic domain of both the leopard and the cheetah (but not the lion). | ||
| 650 | 4 | |a namer |7 (dpeaa)DE-Tue135-1/26-fid1-biin | |
| 652 | |a HB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069819131 |0 (DE-627)822823500 |0 (DE-576)429517882 |a Bibel |2 gnd |p Habakuk |n 1,8 |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4140573-0 |0 (DE-627)105626821 |0 (DE-576)209703911 |2 gnd |a Leopard |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4193010-1 |0 (DE-627)105230200 |0 (DE-576)210084499 |2 gnd |a Gepard |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Biblische Notizen |d Freiburg : Herder, 1976 |g 207(2025), Seite 97-114 |h Online-Ressource |w (DE-627)1025241029 |w (DE-600)2934106-1 |w (DE-576)506884805 |x 2628-5762 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:207 |g year:2025 |g pages:97-114 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://www.herder.de/bn-nf/hefte/archiv/2025/207-2025/cheetahs-in-the-hebrew-bible/ |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |7 1 |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 62001008_62001008 |b biblesearch | ||
| ELC | |a 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4930735092 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1963582780 | ||
| LOK | |0 005 20260316171913 | ||
| LOK | |0 008 260306||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b FTH Z4-118 (Print) |9 00 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00347908 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 2026-03-06 |b l01 | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Cheetah,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Leopard |
| STB | 0 | 0 | |a Guépard,Hébreu,Léopard |
| STC | 0 | 0 | |a Acinonyx jubatus,Hebreo,Leopardos |
| STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Ghepardo,Leopardo,Leopardi |
| STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文 |
| STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,猎豹,豹 |
| STG | 0 | 0 | |a Acinonyx jubatus,Hebraico,Panthera pardus |
| STH | 0 | 0 | |a Гепард,Иврит,Леопард |
| STI | 0 | 0 | |a Γατόπαρδος,Εβραϊκή γλώσσα,Λεοπάρδαλη |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Panther,Panthera pardus,Panter , Jagdleopard,Acinonyx jubatus |