Die vertaling van [vreemde taal weggelaat]-uitdrukkings in die Nuwe Testament

The translation of [foreign font omitted]-phrases in the New Testament In most cases translators translate the [foreign font omitted] phrases in the New Testament literally. In this article such an approach is questioned, in particular when a translator wishes to translate in such a way that the mea...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Tolmie, D. F. 1959- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2002
En: HTS teologiese studies
Año: 2002, Volumen: 58, Número: 3, Páginas: 901-918
Otras palabras clave:B Philosophers
B Theology
B Practical Theology
B Ministers of Religion
B Ancient Semitic and Classical Languages
B Aspects of Religious Studies
B Theologians
B Netherdutch Reformed Church
B Scholars
B Sociology and Ethics
B Philosophy
Acceso en línea: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1946142301
003 DE-627
005 20251216100148.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251216s2002 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.4102/hts.v58i3.578  |2 doi 
035 |a (DE-627)1946142301 
035 |a (DE-599)KXP1946142301 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)114689881  |0 (DE-627)485295253  |0 (DE-576)289805198  |4 aut  |a Tolmie, D. F.  |d 1959- 
109 |a Tolmie, D. F. 1959-  |a Tolmie, Donald F. 1959-  |a Tolmie, Donald Francois 1959-  |a Tolmie, François 1959-  |a Tolmie, D. Francois 1959- 
245 1 4 |a Die vertaling van [vreemde taal weggelaat]-uitdrukkings in die Nuwe Testament 
264 1 |c 2002 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The translation of [foreign font omitted]-phrases in the New Testament In most cases translators translate the [foreign font omitted] phrases in the New Testament literally. In this article such an approach is questioned, in particular when a translator wishes to translate in such a way that the meaning of the original text is transmitted accurately to the reader. In order to help translators to translate the [foreign font omitted] phrases in the New Testament in a meaningful way, the possible meaning these phrases may have is categorised as follows: [foreign font omitted] phrases in which [foreign font omitted] functions as the (direct) object of an event; [foreign font omitted] phrases in which a movement towards [foreign font omitted] can be detected; [foreign font omitted] phrases that are used instrumentally; [foreign font omitted] phrases indicating state/status; phrases that are used to indicate cause. In each case several examples are discussed. 
601 |a Testament 
650 4 |a Sociology and Ethics 
650 4 |a Ancient Semitic and Classical Languages 
650 4 |a Philosophy 
650 4 |a Aspects of Religious Studies 
650 4 |a Practical Theology 
650 4 |a Ministers of Religion 
650 4 |a Scholars 
650 4 |a Philosophers 
650 4 |a Theologians 
650 4 |a Netherdutch Reformed Church 
650 4 |a Theology 
773 0 8 |i Enthalten in  |t HTS teologiese studies  |d Tygervalley : [Verlag nicht ermittelbar], 2001  |g 58(2002), 3, Artikel-ID a578, Seite 901-918  |h Online-Ressource  |w (DE-627)387423893  |w (DE-600)2144496-1  |w (DE-576)31297406X  |x 2072-8050  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:58  |g year:2002  |g number:3  |g elocationid:a578  |g pages:901-918 
856 |u https://hts.org.za/index.php/hts/article/download/578/479  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [deprecated] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.4102/hts.v58i3.578  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
856 4 0 |u https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/578  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4828814868 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1946142301 
LOK |0 005 20251216055720 
LOK |0 008 251216||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-12-09#B653E29655D18EB78E58F35F23EDB3D04947A38F 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixrk  |a ixzs  |a zota 
LOK |0 939   |a 16-12-25  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw