"Nader Mij niet": De betekenis van [foreign font omitted] in Johannes 20:17

“Do not hold me”: The meaning of [foreign font omitted] in John 20:17 The article demonstrates that the diverse iconographic interpretations of the resurrected Jesus’ demeanour to Mary Magdalene could be the result of ambiguity in Jesus’ words “Do not hold me” (in Latin: noli me tangere) in John 20:...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bieringer, Reimund 1957- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2005
En: HTS teologiese studies
Año: 2005, Volumen: 61, Número: 1/2, Páginas: 19-43
Otras palabras clave:B Philosophers
B Theology
B Practical Theology
B Ministers of Religion
B Ancient Semitic and Classical Languages
B Aspects of Religious Studies
B Theologians
B Netherdutch Reformed Church
B Scholars
B Sociology and Ethics
B Philosophy
Acceso en línea: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1946140287
003 DE-627
005 20251216095934.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251216s2005 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.4102/hts.v61i1/2.423  |2 doi 
035 |a (DE-627)1946140287 
035 |a (DE-599)KXP1946140287 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)132688387  |0 (DE-627)525521089  |0 (DE-576)170430723  |4 aut  |a Bieringer, Reimund  |d 1957- 
109 |a Bieringer, Reimund 1957-  |a Bieringer, R. 1957- 
245 1 0 |a "Nader Mij niet": De betekenis van [foreign font omitted] in Johannes 20:17 
264 1 |c 2005 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a “Do not hold me”: The meaning of [foreign font omitted] in John 20:17 The article demonstrates that the diverse iconographic interpretations of the resurrected Jesus’ demeanour to Mary Magdalene could be the result of ambiguity in Jesus’ words “Do not hold me” (in Latin: noli me tangere) in John 20:17. The article aims to investigate the original Greek of this expression by focusing on its philological and contextual meaning. It gives attention to the role that Mary Magdalene plays in the New Testament, the appearances of the resurrected Jesus in the New Testament, chapter 20 in John’s gospel as the context in which the words appear, and the meaning of these words. 
650 4 |a Sociology and Ethics 
650 4 |a Ancient Semitic and Classical Languages 
650 4 |a Philosophy 
650 4 |a Aspects of Religious Studies 
650 4 |a Practical Theology 
650 4 |a Ministers of Religion 
650 4 |a Scholars 
650 4 |a Philosophers 
650 4 |a Theologians 
650 4 |a Netherdutch Reformed Church 
650 4 |a Theology 
773 0 8 |i Enthalten in  |t HTS teologiese studies  |d Tygervalley : [Verlag nicht ermittelbar], 2001  |g 61(2005), 1/2, Artikel-ID a423, Seite 19-43  |h Online-Ressource  |w (DE-627)387423893  |w (DE-600)2144496-1  |w (DE-576)31297406X  |x 2072-8050  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:61  |g year:2005  |g number:1/2  |g elocationid:a423  |g pages:19-43 
856 |u https://hts.org.za/index.php/hts/article/download/423/323  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [deprecated] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.4102/hts.v61i1/2.423  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
856 4 0 |u https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/423  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4828810803 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1946140287 
LOK |0 005 20251216055716 
LOK |0 008 251216||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-12-09#66247A360218B8DE37CDD1BD690D88E6E87CB485 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixrk  |a ixzs  |a zota 
LOK |0 939   |a 16-12-25  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw