"Nader Mij niet": De betekenis van [foreign font omitted] in Johannes 20:17

“Do not hold me”: The meaning of [foreign font omitted] in John 20:17 The article demonstrates that the diverse iconographic interpretations of the resurrected Jesus’ demeanour to Mary Magdalene could be the result of ambiguity in Jesus’ words “Do not hold me” (in Latin: noli me tangere) in John 20:...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Bieringer, Reimund 1957- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2005
In: HTS teologiese studies
Year: 2005, Volume: 61, Issue: 1/2, Pages: 19-43
Further subjects:B Philosophers
B Theology
B Practical Theology
B Ministers of Religion
B Ancient Semitic and Classical Languages
B Aspects of Religious Studies
B Theologians
B Netherdutch Reformed Church
B Scholars
B Sociology and Ethics
B Philosophy
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:“Do not hold me”: The meaning of [foreign font omitted] in John 20:17 The article demonstrates that the diverse iconographic interpretations of the resurrected Jesus’ demeanour to Mary Magdalene could be the result of ambiguity in Jesus’ words “Do not hold me” (in Latin: noli me tangere) in John 20:17. The article aims to investigate the original Greek of this expression by focusing on its philological and contextual meaning. It gives attention to the role that Mary Magdalene plays in the New Testament, the appearances of the resurrected Jesus in the New Testament, chapter 20 in John’s gospel as the context in which the words appear, and the meaning of these words.
ISSN:2072-8050
Contains:Enthalten in: HTS teologiese studies
Persistent identifiers:DOI: 10.4102/hts.v61i1/2.423