Markus 1:4 in die Nuwe Aftikaanse Vertaling

Mark 1:4 in the New Afrikaans Bible Mark 1:4 is often used as an example text to illustrate the difference between traditional and newer approaches to Bible translating. The reason is that the verse contains a concatenation of nominalizations of events (i e, baptism, repentance, forgiveness and sins...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Thom, J. C. (Author)
Format: Electronic Article
Language:Afrikaans
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 1993
In: Hervormde teologiese studies
Year: 1993, Volume: 49, Issue: 4, Pages: 934-941
Further subjects:B Philosophers
B Theology
B Practical Theology
B Ministers of Religion
B Ancient Semitic and Classical Languages
B Aspects of Religious Studies
B Theologians
B Netherdutch Reformed Church
B Scholars
B Sociology and Ethics
B Philosophy
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:Mark 1:4 in the New Afrikaans Bible Mark 1:4 is often used as an example text to illustrate the difference between traditional and newer approaches to Bible translating. The reason is that the verse contains a concatenation of nominalizations of events (i e, baptism, repentance, forgiveness and sins) which is foreign to many modern languages. In this paper the way the New Afrikaans Bible translates these words is analysed and evaluated. It is concluded that the New Afrikaans Bible’s (1983) translation of this verse has been influenced by dogmatic concerns rather than linguistic considerations.
ISSN:0259-9422
Contains:Enthalten in: Hervormde teologiese studies
Persistent identifiers:DOI: 10.4102/hts.v49i4.2531