An English Translation of “Forunderligt at sige”

An English translation of ‘ Forunderligt at sige ”[En engelsk oversættelse af ‘ Forunderligt at sige ”]Af Jenny Rebecca Rytting Teksten er en engelsk oversættelse af “ Forunderligt at sige,” en julesalme af N. F. S. Grundtvig, der bearbejdede den fra H. A. Brorsons salme “ Mit hierte altid vanker” p...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Rytting, Jenny Rebecca (Author)
Format: Electronic Article
Language:Danish
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2012
In: Grundtvig-studier
Year: 2012, Volume: 63, Issue: 1, Pages: 145-148
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:An English translation of ‘ Forunderligt at sige ”[En engelsk oversættelse af ‘ Forunderligt at sige ”]Af Jenny Rebecca Rytting Teksten er en engelsk oversættelse af “ Forunderligt at sige,” en julesalme af N. F. S. Grundtvig, der bearbejdede den fra H. A. Brorsons salme “ Mit hierte altid vanker” på i alt 11 strofer fra hans hovedværk Troens rare Klenodie, nr. 7, 1739 (= salmehefte 1, 1732). Denne oversættelse respekterer den danske salmes rim og versmål, så salmen kan synges til Carl Nielsens melodi som blev komponeret i 1914, men først udgivet i 1919.
ISSN:0107-4164
Contains:Enthalten in: Grundtvig-studier
Persistent identifiers:DOI: 10.7146/grs.v63i1.16594