השׁתחוה, προσκυνέω, adorare: quale gesto?: Parte seconda

Le versioni antiche sono coerenti nel tradurre l’ebraico השׁתחוה con προσκυνέω, in latino "adorare", in siriaco ܕܓܣ. Le traduzioni moderne distinguono vari significati quando l’azione è diretta verso la divinità («adorare») o quando è rivolta verso gli esseri umani («ossequiare»). Il gesto...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:  
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Balzaretti, Claudio 1956- (Συγγραφέας)
Τύπος μέσου: Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο
Γλώσσα:Ιταλικά
Έλεγχος διαθεσιμότητας: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Έκδοση: 2025
Στο/Στη: Rivista biblica
Έτος: 2025, Τόμος: 73, Τεύχος: 2, Σελίδες: 145-164
Άλλες λέξεις-κλειδιά:B Proskynesis
B Lessicografia
B Adorare
B Bacio
B Vulgata
B Peshitta
B השׁתחוה
B LXX
Διαθέσιμο Online: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)