Las impronunciables palabras del documento 0 del cristianismo (Traducción y trasluces de 1Ts)

Esta traducción de 1Ts está efectuada como si se estuviese ante un escrito recién descubierto, lo cual no supone una fatua actitud adanista, sino los estribos de distancia y asombro necesarios para el propósito hermenéutico: reparar los deterioros que tintas superpuestas, corrosivos barnices y el pa...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Manrique Martínez, Jorge (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Spagnolo
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2018
In: Estudio agustiniano
Anno: 2018, Volume: 53, Fascicolo: 1, Pagine: 37-117
Altre parole chiave:B Intertextualidad
B 1Ts
B Pauline Epistolary
B Historia Y Literatura Grecorromanas
B Intertextuality
B Sátira Menipea
B Epistolario Paulino
B Destinatarios
B Graeco-Roman History and Literature
B Hermeneutics
B Hermenéutica
B Menipea Satire
Accesso online: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Edizione parallela:Non elettronico

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 193848147X
003 DE-627
005 20251016055529.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251016s2018 xx |||||o 00| ||spa c
024 7 |a 10.53111/estagus.v53i1.83  |2 doi 
035 |a (DE-627)193848147X 
035 |a (DE-599)KXP193848147X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a spa 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Manrique Martínez, Jorge  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a Las impronunciables palabras del documento 0 del cristianismo (Traducción y trasluces de 1Ts) 
264 1 |c 2018 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Esta traducción de 1Ts está efectuada como si se estuviese ante un escrito recién descubierto, lo cual no supone una fatua actitud adanista, sino los estribos de distancia y asombro necesarios para el propósito hermenéutico: reparar los deterioros que tintas superpuestas, corrosivos barnices y el paso del tiempo han causado en el relevante papel del primer documento cristiano llegado hasta hoy. Para este traslado de 1Ts, hecho desde el firme criterio filológico de llegar al fondo de las ideas del autor, se ha excavado en cada una de las voces que emplea. A través del texto obtenido, se analiza el titánico esfuerzo del que procede no ya el desarrollo del cristianismo, sino mucho de una nueva razón axiológica universal. Así, verso a verso, 1Ts va enlazándose, fuera de con la escritura bíblica, con múltiples textos clásicos grecorromanos, entre los que se cuenta, y con la conflictiva política imperial de la segunda mitad del siglo I. Cabe mencionar en el estudio aportes relativos a la autoría y a los destinatarios epistolares, así como a que, una vez restaurada la carta, resulta ser –al trasluz de su alegría– el eslabón perdido de la sátira menipea.  
520 |a This translation of 1Ts it were before a newly discovered text; which does not entail a pretentious and disdaingul posture, but the stirrups of distance and wonder necessary for the hermeneutic purpose: to repair the deteriorations that overlapping inks, corrosive varnishes and the passage of time have caused in the relevant role of the first Christian document reached until today. For this transfer of 1Ts, made from the firm philological criterion of reaching the deep ideas of the author’s, has been excavated in each of the voices that employs. Through the text obtained, is examined the titanic effort of which comes not already the development of Christianity, but much of a new universal axiological reason. Thus, verse by verse, 1Ts is goes interlacing, besides with the biblical writing, with multiple classic Greco-Roman texts, among which is counted, and the conflictive imperial politics of the second half of the first century. It is worth mentioning also some contribution related to the authorship and the recipients of the letter, as well as the fact that, once the missive is restored, it turns out to be –in light of its joy– the missing link of the menipea satire. 
650 4 |a Menipea Satire 
650 4 |a Intertextuality 
650 4 |a Graeco-Roman History and Literature 
650 4 |a Pauline Epistolary 
650 4 |a Hermeneutics 
650 4 |a Sátira Menipea 
650 4 |a Intertextualidad 
650 4 |a Historia Y Literatura Grecorromanas 
650 4 |a Destinatarios 
650 4 |a Epistolario Paulino 
650 4 |a 1Ts 
650 4 |a Hermenéutica 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Estudio agustiniano  |d Valladolid (Espana) : Estudio Teológico Agustiniano, 1968  |g 53(2018), 1, Seite 37-117  |h Online-Ressource  |w (DE-627)175895874X  |w (DE-600)3065477-4  |x 2792-260X  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:53  |g year:2018  |g number:1  |g pages:37-117 
776 |i Erscheint auch als  |n Druckausgabe  |w (DE-627)1650691416  |k Non-Electronic 
856 |u https://revistas.agustinosvalladolid.es/index.php/estudio/article/download/83/67  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [deprecated] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.53111/estagus.v53i1.83  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://revistas.agustinosvalladolid.es/index.php/estudio/article/view/83  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4788529505 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 193848147X 
LOK |0 005 20251016055529 
LOK |0 008 251016||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-10-08#DD2DCDD4B0E78DB4FA70309D975AF9F04EDB0BA4 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixrk  |a ixzs  |a zota 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB