Značenie slova «kelach» v Knige Iova 5:26 i 30:2: Tekstualʹno-filologičeskij analiz
Значение слова «келах» в Книге Иова 5:26 и 30:2: Текстуально-филологический анализ
Ėta rabota predstavljaet soboj tekstualʹno-filologičeskoe issledovanie značenija evrejskogo slova x;l,K. V statʹe analizirujutsja suščestvujuščie podchody k interpretacii x;l,K načinaja s drevnich perevodov (Septuaginta, Pešitta, Vulʹgata, Targum), srednevekovych evrejskich tolkovatelej (Rabbi Saadi...
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Type de support: | Électronique Article |
| Langue: | Russe |
| Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publié: |
2006
|
| Dans: |
Bogoslovskie razmyšlenija
Année: 2006, Volume: 7, Pages: 37-50 |
| Sujets non-standardisés: | B
značenie slova "kelach" v knige Iova označaet «kolos, urožaj»
B tekstualʹno-filologičeskoe issledovanie značenija evrejskogo slova "kelach" B Slovo «kelach» v Knige Iova 5, 26 i 30, 2 |
| Accès en ligne: |
Volltext (kostenfrei) |
| Résumé: | Ėta rabota predstavljaet soboj tekstualʹno-filologičeskoe issledovanie značenija evrejskogo slova x;l,K. V statʹe analizirujutsja suščestvujuščie podchody k interpretacii x;l,K načinaja s drevnich perevodov (Septuaginta, Pešitta, Vulʹgata, Targum), srednevekovych evrejskich tolkovatelej (Rabbi Saadija Gaon, Rabbi David Kimchi, Moše Kimchi, Menachem Ben Saruk), i zakančivaja issledovateljami i tolkovateljami Tanacha perioda 19-20 veka. Osoboe vnimanie udeljaetsja četyrem suščestvujuščim perevodam knigi Iova na russkij jazyk. Avtor utverždaet, čto x;l,K v knige Iova označaet «kolos, urožaj». Predložennyj vyvod baziruetsja na obʺjasnenii x;l,K kak bolee rannej formy slova xlq v ivrite Mišny, strukture parallelizma i konteksta izučaemych passažej i tekstualʹnych svidetelʹstv iz Septuaginty, Vulʹgaty i Masoretskogo teksta. Эта работа представляет собой текстуально-филологическое исследование значения еврейского слова x;l,K. В статье анализируются существующие подходы к интерпретации x;l,K начиная с древних переводов (Септуагинта, Пешитта, Вульгата, Таргум), средневековых еврейских толкователей (Рабби Саадия Гаон, Рабби Давид Кимхи, Моше Кимхи, Менахем Бен Сарук), и заканчивая исследователями и толкователями Танаха периода 19-20 века. Особое внимание уделяется четырем существующим переводам книги Иова на русский язык. Автор утверждает, что x;l,K в книге Иова означает «колос, урожай». Предложенный вывод базируется на объяснении x;l,K как более ранней формы слова xlq в иврите Мишны, структуре параллелизма и контекста изучаемых пассажей и текстуальных свидетельств из Септуагинты, Вульгаты и Масоретского текста. |
|---|---|
| ISSN: | 2521-179X |
| Contient: | Enthalten in: Bogoslovskie razmyšlenija
|