A critical review of the translation of the Hebrew lexeme bha

The Hebrew lexeme bha is usually translated as 'love / to love' in the English translations of the Hebrew Bible. This poses a problem, for this term, besides others belonging to the same semantic field, appears in very different contexts where the translation 'love' is not always...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Bosman, Tiana (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2005
Dans: Old Testament essays
Année: 2005, Volume: 18, Numéro: 1, Pages: 22-34
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1930677286
003 DE-627
005 20251104131658.0
007 cr uuu---uuuuu
008 250716s2005 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10520/EJC85676  |2 hdl 
035 |a (DE-627)1930677286 
035 |a (DE-599)KXP1930677286 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1380709989  |0 (DE-627)1940168848  |4 aut  |a Bosman, Tiana 
109 |a Bosman, Tiana 
245 1 2 |a A critical review of the translation of the Hebrew lexeme bha 
264 1 |c 2005 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The Hebrew lexeme bha is usually translated as 'love / to love' in the English translations of the Hebrew Bible. This poses a problem, for this term, besides others belonging to the same semantic field, appears in very different contexts where the translation 'love' is not always satisfactory. Some of the most prominent lexicon entries on bha does not help us in this regard. In these entries bha is also mostly translated as 'to love / to like'. A literature study on other sources in which bha is discussed, also did not render very promising results. Reinier de Blois devised a new model for the understanding and translation of Biblical Hebrew lexemes. In developing this model for his project: Semantic Dictionary of Biblical Hebrew he made extensive use of the insights of cognitive linguistics. This model of De Blois could contribute a great deal to the study of bha. I would like to argue, however, that more consideration needs to be given to the syntactic information of the Biblical Hebrew sentences in which bha occurs - in particular the valency patterns of the verbal lexemes, the syntax of the particles and the semantic roles and features of the sentence constituents which occur in combination with bha. 
601 |a Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Old Testament essays  |d Centurion : SA ePublications, 1983  |g 18(2005), 1, Seite 22-34  |h Online-Ressource  |w (DE-627)366928422  |w (DE-600)2114506-4  |w (DE-576)340336757  |x 2312-3621  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:18  |g year:2005  |g number:1  |g pages:22-34 
856 4 0 |u https://hdl.handle.net/10520/EJC85676  |x Resolving-System  |z kostenfrei 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4746767343 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1930677286 
LOK |0 005 20250716092917 
LOK |0 008 250716||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a ixrk 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB