Wie hoch stieg das Wasser der Sintflut?: Neue Überlegungen zu Gen 7,20

In diesem Artikel wird argumentiert, dass der hebräische Text von Genesis 7,20 anders zu verstehen ist als bisher angenommen wurde. Der adverbiale Ausdruck mil e maˁlā h bedeutet nicht »nach oben hin« bzw. »höher als«, sondern »von oben her (gemessen)«. Und der Bezugspunkt sind nicht die Spitzen der...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteurs: Tropper, Josef 1963- (Auteur) ; Vita, Juan-Pablo 1967- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Allemand
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2025
Dans: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Année: 2025, Volume: 137, Numéro: 1, Pages: 84-92
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Déluge / Hébreu / Traduction
Classifications IxTheo:HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B Bibel. Genesis, 7,20
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1921419660
003 DE-627
005 20250821162112.0
007 cr uuu---uuuuu
008 250404s2025 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.1515/zaw-2025-1006  |2 doi 
035 |a (DE-627)1921419660 
035 |a (DE-599)KXP1921419660 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)111727448  |0 (DE-627)560203446  |0 (DE-576)166194077  |4 aut  |a Tropper, Josef  |d 1963- 
109 |a Tropper, Josef 1963- 
245 1 0 |a Wie hoch stieg das Wasser der Sintflut?  |b Neue Überlegungen zu Gen 7,20  |c Josef Tropper, Juan-Pablo Vita 
264 1 |c 2025 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a In diesem Artikel wird argumentiert, dass der hebräische Text von Genesis 7,20 anders zu verstehen ist als bisher angenommen wurde. Der adverbiale Ausdruck mil e maˁlā h bedeutet nicht »nach oben hin« bzw. »höher als«, sondern »von oben her (gemessen)«. Und der Bezugspunkt sind nicht die Spitzen der hohen Berge, sondern vielmehr die Unterseite des Himmels: »Das Wasser war auf (eine Höhe von) 15 Ellen von oben her angeschwollen«. Auf dem Höhepunkt der Flut fand die Arche, die 30 Ellen hoch war (Gen 6,15), also gerade noch Platz zwischen Wasseroberfläche und Himmel. 
630 0 4 |a Bibel. Genesis, 7,20  |7 (dpeaa)DE-Tue135-1/25-fid1-biin 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4130423-8  |0 (DE-627)105702676  |0 (DE-576)209618876  |2 gnd  |a Sintflut 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)143009192  |0 (DE-627)641430671  |0 (DE-576)334589681  |4 aut  |a Vita, Juan-Pablo  |d 1967- 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft  |d Berlin [u.a.] : De Gruyter, 1881  |g 137(2025), 1, Seite 84-92  |h Online-Ressource  |w (DE-627)330064169  |w (DE-600)2049660-6  |w (DE-576)09453330X  |x 1613-0103  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:137  |g year:2025  |g number:1  |g pages:84-92 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/zaw-2025-1006  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
856 4 0 |u https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/zaw-2025-1006/html  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
935 |a BIIN  |a BiBIL 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4697201353 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1921419660 
LOK |0 005 20250717155609 
LOK |0 008 250404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51225396520003333 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 04-04-25  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4759539344 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1921419660 
LOK |0 005 20250821162112 
LOK |0 008 250821||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-5  |c DE-627  |d DE-Tue135-5 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-5 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a lsix 
LOK |0 939   |a 21-08-25  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Deluge,Deluge,Great flood,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Déluge,Déluge,Hébreu,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Diluvio,Diluvio,Hebreo,Traducción 
STD 0 0 |a Diluvio,Diluvio,Ebraico,Traduzione 
STE 0 0 |a 大洪水,大洪水,洪水,洪水,希伯来语,希伯来文,翻译 
STF 0 0 |a 大洪水,大洪水,洪水,洪水,希伯來語,希伯來文,翻譯 
STG 0 0 |a Dilúvio,Dilúvio,Hebraico,Tradução 
STH 0 0 |a Всемирный потоп (мотив),Всемирный потоп,Иврит,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Κατακλυσμός (μοτίβο),Κατακλυσμός,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Sündflut , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung