Lost and found in translation: the Kuzari translations of Judah Ben Qardaniel and other Medieval translators
This article is dedicated to the lost translation of the Kuzari by Judah ben Isaac ben Qardaniel and discusses previous attempts by scholars to identify remnants of this work. The author aims to identify newly discovered quotations and remnants of the Kuzari using recently discovered manuscript evid...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publié: |
2023
|
Dans: |
Henoch
Année: 2023, Volume: 45, Numéro: 2, Pages: 325-347 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Yehudah, ha-Leṿi 1075-1141, Kitāb al-ḥuǧǧa wa-ʾd-dalīl fī naṣr ad-dīn aḏ-ḏalīl
/ Fragment
/ Traduction
/ Ibn Tibon, Yehudah 1120-1190
|
Classifications IxTheo: | BH Judaïsme |
Sujets non-standardisés: | B
Judah ben Saul ibn Tibbon
B Medieval Hebrew Translations B Judah ben Isaac ben Qardaniel B Samuel ben Judah of Marseilles B Kuzari |
Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Résumé: | This article is dedicated to the lost translation of the Kuzari by Judah ben Isaac ben Qardaniel and discusses previous attempts by scholars to identify remnants of this work. The author aims to identify newly discovered quotations and remnants of the Kuzari using recently discovered manuscript evidence. According to the accumulated evidence, in addition to the well-known translation by Judah ben Saul ibn Tibbon and Samuel ben Judah ben Meshullam of Marseille’s revision of Ibn Tibbon’s work, there are two or three partial or complete medieval translations of the Kuzari. The author sorts and categorizes the different pieces and characterizes each of the translations. |
---|---|
Contient: | Enthalten in: Henoch
|