A LUTA PELA BÍBLIA EM VERNÁCULO NA IDADE MÉDIA: : O CASO DA BÍBLIA NEERLANDESA MEDIEVAL

O presente artigo pretende tratar das traduções da Bíblia medieval em vernáculo, com ênfase na primeira tradução em neerlandês. Tratamos inicialmente das traduções da Bíblia para a língua vernácula até o século XI, período no qual os projetos de tradução tinham patrocínio de imperadores e papas. A s...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kors, Michel Mario (Author)
Format: Electronic Article
Language:Portuguese
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2021
In: Estudos teológicos
Year: 2021, Volume: 61, Issue: 1, Pages: 209-222
Further subjects:B Espiritualidade medieval
B Bíblia medieval
B Petrus Naghel
B Tradução da Bíblia
Online Access: Volltext (doi)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1908223286
003 DE-627
005 20250124120258.0
007 cr uuu---uuuuu
008 241111s2021 xx |||||o 00| ||por c
024 7 |a 10.22351/et.v61i1.3788  |2 doi 
035 |a (DE-627)1908223286 
035 |a (DE-599)KXP1908223286 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a por 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Kors, Michel Mario  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 2 |a A LUTA PELA BÍBLIA EM VERNÁCULO NA IDADE MÉDIA: : O CASO DA BÍBLIA NEERLANDESA MEDIEVAL 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a O presente artigo pretende tratar das traduções da Bíblia medieval em vernáculo, com ênfase na primeira tradução em neerlandês. Tratamos inicialmente das traduções da Bíblia para a língua vernácula até o século XI, período no qual os projetos de tradução tinham patrocínio de imperadores e papas. A situação mudou bastante depois da Reforma Gregoriana, nos séculos XI-XII, quando a produção dos manuscritos foi racionalizada e a formação espiritual dos leigos ganhou mais importância. Somente a partir do século XIII, as traduções da Bíblia foram feitas para alcançar um público mais amplo. Esse é também o caso da primeira versão neerlandesa em prosa, do ano 1361. Ela foi comissionada por um cidadão de Bruxelas, Bélgica, e o tradutor foi um monge cartuxo, nomeado Petrus Naghel (†1395). Analisamos o perfil do tradutor e mostramos como a tradução foi contestada, por vários motivos, durante a segunda metade do século XIV. 
650 4 |a Bíblia medieval 
650 4 |a Espiritualidade medieval 
650 4 |a Petrus Naghel 
650 4 |a Tradução da Bíblia 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Estudos teológicos  |d São Leopoldo : Escola, 1947  |g 61(2021), 1, Seite 209-222  |h Online-Ressource  |w (DE-627)666213887  |w (DE-600)2622534-7  |w (DE-576)348749171  |x 2237-6461  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:61  |g year:2021  |g number:1  |g pages:209-222 
856 4 0 |u https://revistas.est.edu.br/ET/article/view/778  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
856 |u https://doi.org/10.22351/et.v61i1.3788  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4613152550 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1908223286 
LOK |0 005 20241111142209 
LOK |0 008 241111||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 939   |a 11-11-24  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw