A LUTA PELA BÍBLIA EM VERNÁCULO NA IDADE MÉDIA: : O CASO DA BÍBLIA NEERLANDESA MEDIEVAL
O presente artigo pretende tratar das traduções da Bíblia medieval em vernáculo, com ênfase na primeira tradução em neerlandês. Tratamos inicialmente das traduções da Bíblia para a língua vernácula até o século XI, período no qual os projetos de tradução tinham patrocínio de imperadores e papas. A s...
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
| Lenguaje: | Portugués |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
2021
|
| En: |
Estudos teológicos
Año: 2021, Volumen: 61, Número: 1, Páginas: 209-222 |
| Otras palabras clave: | B
Espiritualidade medieval
B Bíblia medieval B Petrus Naghel B Tradução da Bíblia |
| Acceso en línea: |
Volltext (doi) Volltext (kostenfrei) |
| Sumario: | O presente artigo pretende tratar das traduções da Bíblia medieval em vernáculo, com ênfase na primeira tradução em neerlandês. Tratamos inicialmente das traduções da Bíblia para a língua vernácula até o século XI, período no qual os projetos de tradução tinham patrocínio de imperadores e papas. A situação mudou bastante depois da Reforma Gregoriana, nos séculos XI-XII, quando a produção dos manuscritos foi racionalizada e a formação espiritual dos leigos ganhou mais importância. Somente a partir do século XIII, as traduções da Bíblia foram feitas para alcançar um público mais amplo. Esse é também o caso da primeira versão neerlandesa em prosa, do ano 1361. Ela foi comissionada por um cidadão de Bruxelas, Bélgica, e o tradutor foi um monge cartuxo, nomeado Petrus Naghel (†1395). Analisamos o perfil do tradutor e mostramos como a tradução foi contestada, por vários motivos, durante a segunda metade do século XIV. |
|---|---|
| ISSN: | 2237-6461 |
| Obras secundarias: | Enthalten in: Estudos teológicos
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.22351/et.v61i1.3788 |