TRANSLATING THE SACRED: A TOPIC-CHAIN APPROACH TO TEACHING ENGLISH-CHINESE TRANSLATION STRATEGIES FOR RELIGIOUS TEXTS

This paper examines the efficacy of three pedagogical approaches for teaching English-Chinese translation strategies, specifically applied to religious texts for intermediate-level EFL (English as a Foreign Language) learners. The participants were randomly divided into three groups, each trained wi...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Li, Wei (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: University of Innsbruck in cooperation with the John Hick Centre for Philosophy of Religion at the University of Birmingham 2024
In: European journal for philosophy of religion
Year: 2024, Volume: 16, Issue: 1, Pages: 253-269
Further subjects:B English
B EFL Learners
B Translation Strategies
B Chinese
B Religious Texts
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:This paper examines the efficacy of three pedagogical approaches for teaching English-Chinese translation strategies, specifically applied to religious texts for intermediate-level EFL (English as a Foreign Language) learners. The participants were randomly divided into three groups, each trained with a distinct methodological framework: Explicit-Method-Chain (EMC), Explicit-Task Method Chain (ETMC), or Implicit Task Method Chain (ITMC). Utilizing a mixed methods approach, this study gathered quantitative and qualitative data in its formative stage to assess the effectiveness of each strategy, followed by a comparative analysis of their outcomes. The findings indicate that while all strategies significantly enhance the translation skills of intermediate EFL learners, the Explicit-Task Method Chain (ETMC) proved more effective, particularly in the accurate and culturally sensitive translation of complex theological concepts and sacred language. This suggests that explicit task-focused training better prepares translators to handle the nuanced aspects of religious texts, thereby facilitating a deeper understanding and respect for cultural and spiritual nuances in translation practices.
Contains:Enthalten in: European journal for philosophy of religion
Persistent identifiers:DOI: 10.24204/ejpr.2021.3870