Luther in Norwegian

The article traces the translation history of Luther's texts into Norwegian. Until their independence in 1814, the Norwegians became acquainted with Luther through Danish translations. His Small Catechism dominated the reception, mainly due to the Pietist school reform of the 1730s. Hymns and s...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Haga, Joar 1973- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: The Johns Hopkins University Press 2024
In: Lutheran quarterly
Year: 2024, Volume: 38, Issue: 2, Pages: 180-195
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The article traces the translation history of Luther's texts into Norwegian. Until their independence in 1814, the Norwegians became acquainted with Luther through Danish translations. His Small Catechism dominated the reception, mainly due to the Pietist school reform of the 1730s. Hymns and sermons from the Church Postil were important genres in the nineteenth century, but also major works such as Luther's Genesis Lectures and his Galatian commentary appeared in Norwegian. Many of these were translated by conservative theologians, who wanted to preserve Lutheran roots. In the twentieth century, the picture is less clear, but Luther was used in the ongoing battle over the legacy of liberal theology before World War II. The most important publication came as a six-volume edition at the Reformer's 500th birthday, a selection of mostly early writings of Luther, albeit with some texts from his later years.
ISSN:2470-5616
Contains:Enthalten in: Lutheran quarterly
Persistent identifiers:DOI: 10.1353/lut.2024.a928354