The First Apocalypse of James in a Socio-Linguistic Perspective: Three Greek and Coptic Versions from Ancient Monastic Egypt

The discovery of the Nag Hammadi Codices (NHC) in 1945 rates as one of the two most profound occurrences for Biblical archaeology and interpretation during the last hundred years, along with the Dead Sea Scrolls (1946–1956). The codices allow us to document Christian monastic culture, gnostic Christ...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kim, David W. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: MDPI 2024
In: Religions
Year: 2024, Volume: 15, Issue: 8
Further subjects:B Monasticism
B Gnostics
B Codex Tchacos
B P.Oxy. 5533
B Egypt
B Nag Hammadi Codex
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:The discovery of the Nag Hammadi Codices (NHC) in 1945 rates as one of the two most profound occurrences for Biblical archaeology and interpretation during the last hundred years, along with the Dead Sea Scrolls (1946–1956). The codices allow us to document Christian monastic culture, gnostic Christianity and gnostic offshoots in the desert climate of Late Ancient Egypt. The recovery of the related Codex Tchacos (CT) brought further excitement for contemporary readers by 2006, it being sensational that narratives of “Judas the betrayer” and “doubting Thomas” were found in the whole collection of writings. The text named the [First] Apocalypse of James, significantly, was found to be in both NHC and CT in different Coptic versions (from near the sacred sites of Chenoboskion and El Minya), but yet another more fragmentary version in Greek had turned up much earlier among the huge cache of papyri found at Oxyrhynchus (also, like the other places, on the banks of the Nile). Given the opportunity for comparison, what distinguishes the three versions? Does comparative analysis better tell us what this ancient text is about? Does the strong presence of Gnostic Christian insights in the Coptic texts still imply a historical Jamesian community is being honoured? This paper concentrates on three comparable passages in the three versions that apparently contain historical memories of James and his followers. It works on the reasonable hypothesis that the Greek version of Oxyrhynchus Papyri (P.Oxy. 5533) (hereafter = PO) is prior and read with different purposes than the two Coptic translated versions of CT (CT 2.10–30) and NHC (NHC V,3. 24–44). When a critical approach, involving a socio-linguistic comparison, is applied, we will see that the three versions of the text were not directly related to each other, but that narratives about James the Just were available to desert monastics from the second century CE. The paper argues for a literal transmission of traditions from a Jewish Christian community around James into Egypt, that the textual figure of James in the Oxyrhynchus fragments points to a ‘mutual familiarity’ between PO and CT, while the NHC tradition of James has been further elaborated by processes of compilation and addition.
ISSN:2077-1444
Contains:Enthalten in: Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.3390/rel15080881