Criterios de traducción para la Biblia de la Iglesia en América (BIA)
La interpretación y traducción de la Sagrada Escritura dependerá, entre otras cosas, de la capacidad de los traductores para elaborar los criterios de traducciónen razón de sus interlocutores y de la naturaleza de la Sagrada Escritura y su función en la Iglesia y de la capacidad de ponerlos por obra...
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
Γλώσσα: | Ισπανικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Έκδοση: |
2021
|
Στο/Στη: |
Medellín
Έτος: 2021, Τόμος: 47, Τεύχος: 180, Σελίδες: 71-92 |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Biblia - Criterios de Traducción
B Biblia de la Iglesia en América B Exégesis Bíblica B BIA B Hermenéutica Bíblica |
Διαθέσιμο Online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Σύνοψη: | La interpretación y traducción de la Sagrada Escritura dependerá, entre otras cosas, de la capacidad de los traductores para elaborar los criterios de traducciónen razón de sus interlocutores y de la naturaleza de la Sagrada Escritura y su función en la Iglesia y de la capacidad de ponerlos por obra en forma sistemática.Este artículo trata sobre los tres criterios fundamentales que rigieron la interpretación y traducción del CELAM (Consejo Episcopal Latino Americano) llamada Biblia de la Iglesia en América (BIA). |
---|---|
Περιλαμβάνει: | Enthalten in: Medellín
|