Ancient Latin or Modern French? An Inquiry into the Source Text of Ma Xiangbo’s Translation of the Four Gospels

The translation of the four Gospels into classical Chinese by Ma Xiangbo (1840-1939), published in 1949, has received little attention in the worlds of religion and scholarship. Based on a passing comment in Ma’s introduction, it is usually assumed that he based his translation on an edition of the...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Moss, Michael E. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2023
In: Review of Religion and Chinese Society
Year: 2023, Volume: 10, Issue: 2, Pages: 206-227
Further subjects:B Translation Studies
B 翻譯研究
B Translation
B 《聖經》
B 中文
B 翻譯
B Bible
B Chinese
B Vulgate
B 《聖經武加大譯本》
B Ma Xiangbo
B 馬相伯
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1891427032
003 DE-627
005 20240826220101.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240618s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/22143955-12340020  |2 doi 
035 |a (DE-627)1891427032 
035 |a (DE-599)KXP1891427032 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Moss, Michael E.  |e VerfasserIn  |0 (orcid)0009-0001-5443-3237  |4 aut 
245 1 0 |a Ancient Latin or Modern French? An Inquiry into the Source Text of Ma Xiangbo’s Translation of the Four Gospels 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The translation of the four Gospels into classical Chinese by Ma Xiangbo (1840-1939), published in 1949, has received little attention in the worlds of religion and scholarship. Based on a passing comment in Ma’s introduction, it is usually assumed that he based his translation on an edition of the Latin Vulgate published by Jean-Baptiste Glaire (1798-1879); however, Glaire’s work was not an edition of the Vulgate, but rather a translation of the Latin text into French. The goal of this paper is to determine the source text used by Ma Xiangbo based on textual and paratextual evidence and thus clarify this apparent contradiction. 
520 |a 摘要自馬相伯(1840-1939)的四書福音文言文譯本於 1949 年問世以來,很少得到宗教界與學術界的關注。憑著序言的一段話,若干學者認為,該譯本的文本依據的是若翰·客蘭爾(Jean-Baptiste Glaire,1798-1879)於 1904 年出版的武加大《聖經》的拉丁文版本。然而,該作品並非武加大的版本,而是他按照拉丁文翻譯的法文譯本。本文 通過分析文本與副文本的證據,確定馬相伯所使用的文本依據不是法文譯本而是拉丁文版本,從而解決這個學術難題。, 摘要自馬相伯(1840-1939)的四書福音文言文譯本於 1949 年問世以來,很少得到宗教界與學術界的關注。憑著序言的一段話,若干學者認為,該譯本的文本依據的是若翰·客蘭爾(Jean-Baptiste Glaire,1798-1879)於 1904 年出版的武加大《聖經》的拉丁文版本。然而,該作品並非武加大的版本,而是他按照拉丁文翻譯的法文譯本。本文 通過分析文本與副文本的證據,確定馬相伯所使用的文本依據不是法文譯本而是拉丁文版本,從而解決這個學術難題。 
601 |a Translation 
650 4 |a Bible 
650 4 |a Chinese 
650 4 |a Ma Xiangbo 
650 4 |a Vulgate 
650 4 |a Translation 
650 4 |a Translation Studies 
650 4 |a 《聖經》 
650 4 |a 《聖經武加大譯本》 
650 4 |a 中文 
650 4 |a 翻譯 
650 4 |a 翻譯研究 
650 4 |a 馬相伯 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Review of Religion and Chinese Society  |d Leiden : Brill, 2014  |g 10(2023), 2, Seite 206-227  |h Online-Ressource  |w (DE-627)787020354  |w (DE-600)2772399-9  |w (DE-576)407567380  |x 2214-3955  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:10  |g year:2023  |g number:2  |g pages:206-227 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/rrcs/10/2/article-p206_2.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/22143955-12340020  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4539749455 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1891427032 
LOK |0 005 20240618112124 
LOK |0 008 240618||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x zotak: Nacherfasst, da in zota-Errors 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SUB |a REL