Translating 1 Corinthians 12.31a as a Rhetorical Question

Understanding ζηλοῦτε in the indicative mood, this paper proposes the following translation of 1 Cor 12.31a: “Yet, are you continuously striving for the ‘greater’ spiritual gifts?” Considering the flow of Paul’s arguments, the indicative reading of ζηλοῦτε should be preferred to the imperative readi...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Jeong, Donghyun (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2024
In: The Bible translator
Year: 2024, Volume: 75, Issue: 1, Pages: 65-81
Further subjects:B Interrogative
B 1 Corinthians 12.31
B SPEAKING IN TONGUES
B Spiritual Gifts
B indicative
B Imperative
B Prophecy
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Understanding ζηλοῦτε in the indicative mood, this paper proposes the following translation of 1 Cor 12.31a: “Yet, are you continuously striving for the ‘greater’ spiritual gifts?” Considering the flow of Paul’s arguments, the indicative reading of ζηλοῦτε should be preferred to the imperative reading that is predominantly found in Bible translations and scholarly discussions. Furthermore, translating this indicative ζηλοῦτε interrogatively (i.e., as Paul asking a rhetorical question)—rather than as a simple statement—can help Bible readers better recognize the rhetorical force of the passage. This paper defends this indicative-interrogative translation by challenging four common objections to the indicative reading of 1 Cor 12.31a.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770241234210