Anthropological Terms in Chinese Biblical Translations: The Interplay between Catholic and Protestant Versions in Response to Chinese Traditional Cultures

Notwithstanding the considerable attention that Chinese Bible translations have attracted, some important theological issues have been ignored for a long time, one of which is anthropology. The present article focuses on the Chinese rendering of terms in this category. From the attempts in the first...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Hong, Xiaochun (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: MDPI 2024
In: Religions
Year: 2024, Volume: 15, Issue: 3
Further subjects:B dichotomy
B trichotomy
B Chinese biblical translation
B Theological Anthropology
B Chinese christianity
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:Notwithstanding the considerable attention that Chinese Bible translations have attracted, some important theological issues have been ignored for a long time, one of which is anthropology. The present article focuses on the Chinese rendering of terms in this category. From the attempts in the first three Catholic versions, the Western theory of soul introduced by Matteo Ricci began to influence the connotation of ling 靈 in Chinese biblical texts, though anima and spiritus had not been distinguished in these renditions. Robert Morrison’s version, though heavily dependent on Jean Basset’s translation, was also indebted to Emmanuel Diaz and Louis A. de Poirot in its dichotomous anthropology, developing a ling–rou 靈–肉 (lit. spirit–flesh) dichotomous discourse with his conceptualization of ling 靈. Initiated by the “second generation” of Protestant Bible translators, the renderings of pneuma/ruach and sarx/basar took the indigenized approach that culminated in the Delegates’ Version of the Bible. With the assistance of some Chinese scholars in completing this version, Medhurst launched a dialogue between Christian anthropology and Chinese traditional outlooks of human beings by emphasizing the concepts of shen 身 and xin 心, which had long-lasting popularity in later versions of the Chinese Bible.
ISSN:2077-1444
Contains:Enthalten in: Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.3390/rel15030313