The "Passio Erasmi" in Latin, Greek, and Slavonic Versions
The Passio Erasmi is known in Latin, Greek, and Slavonic versions. The Latin version is represented by dozens of copies since the 9th cent.; the Greek one, by only three copies of the 11th-14th cent. A number of facts plead for the priority of the Latin text. The Old Bulgarian translation of the Gre...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2023
|
In: |
Analecta Bollandiana
Year: 2023, Volume: 141, Issue: 1, Pages: 55-89 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | The Passio Erasmi is known in Latin, Greek, and Slavonic versions. The Latin version is represented by dozens of copies since the 9th cent.; the Greek one, by only three copies of the 11th-14th cent. A number of facts plead for the priority of the Latin text. The Old Bulgarian translation of the Greek version, created in the 10th cent., has been preserved in several Slavonic MSS of the 12th-16th cent. The archetype of this tradition can be reconstructed by collating the copies extant with the Greek and Latin texts and by comparing them with other Old Slavonic translations. The Slavonic Passio, although it has to be considered as the work of a mediocre scribe whose command of Greek was far from perfect, meanwhile contains a number of archaic readings going back to the Latin Vorlage and even some plausible "proto-readings" lost in the Latin and Greek traditions. La Passio Erasmi est transmise dans trois versions: latine, grecque et slavonne. La version latine est représentée par des douzaines de copies depuis le IXe s.; la version grecque, seulement par trois copies des XIe-XIVe s. Un certain nombre de faits plaident pour la priorité du texte latin. La traduction en vieux bulgare de la version grecque, élaborée au Xe s., a été conservée dans plusieurs mss slavons des XIIe-XVIe s. L'archétype de cette tradition peut être reconstitué en collationnant les copies conservées avec les textes grec et latin et en les comparant avec d'autres traductions en vieux slavon. La Passio slavonne, bien qu'elle doive être considérée comme l'oeuvre d'un scribe médiocre dont la maîtrise du grec était loin d'être parfaite, contient cependant un certain nombre de leçons archaïques remontant à la Vorlage latine et même de probables "proto-leçons" perdues dans les traditions latine et grecque. |
---|---|
ISSN: | 2507-0290 |
Contains: | Enthalten in: Analecta Bollandiana
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1484/J.ABOL.5.136117 |